Skip to main content

ТЕКСТ 31

Sloka 31

Текст

Verš

евам̇видха̄ гадантӣна̄м̇
са гирах̣ пура-йош̣ита̄м

нирӣкш̣ан̣ена̄бхинандан
сасмитена яяу харих̣
evaṁvidhā gadantīnāṁ
sa giraḥ pura-yoṣitām
nirīkṣaṇenābhinandan
sasmitena yayau hariḥ

Дума по дума

Synonyma

евам̇видха̄х̣ – по този начин; гадантӣна̄м – като се молеха и говореха за него; сах̣ – Той (Богът); гирах̣ – на словата; пура-йош̣ита̄м – на жените от столицата; нирӣкш̣ан̣ена – като ги погледна милостиво; абхинандан – и ги приветства; са-смитена – с усмихнато лице; яяу – отпътува; харих̣ – Божествената Личност.

evaṁvidhāḥ — takto; gadantīnām — modlící se a hovořící o Něm; saḥ — On (Pán); giraḥ — na slova; pura-yoṣitām — žen hlavního města; nirīkṣaṇena — Svou milostí na ně pohlédl; abhinandan — a pozdravil je; sa-smitena — s úsměvem na tváři; yayau — odjel; hariḥ — Osobnost Božství.

Превод

Překlad

Докато жените от столицата Хастина̄пура го поздравяваха и говореха по този начин, Богът одобрително се усмихваше на сърдечните им приветствия и благославяйки ги с милостивия си поглед, напусна града.

Když ženy z hlavního města Hastināpuru těmito slovy zdravily Pána, Pán s úsměvem přijal jejich vlídné pozdravy, obdařil je milostí Svého pohledu a pak se vydal na cestu.