Skip to main content

ТЕКСТ 28

VERŠ 28

Текст

Verš

йеш̣а̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣я-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

Дума по дума

Synonyma

йеш̣а̄м – чиито; ту – но; анта-гатам – напълно унищожени; па̄пам – грях; джана̄на̄м – на личностите; пун̣я – благочестиво; карман̣а̄м – чиито предишни дейности; те – те; двандва – от двойственост; моха – заблуда; нирмукта̄х̣ – освободени от; бхаджанте – заети в предано служене; ма̄м – на мен; др̣д̣ха-врата̄х̣ – с решителност.

yeṣām — ktorých; tu — ale; anta-gatam — úplne vyhladený; pāpam — hriech; janānām — ľudí; puṇya — cnostné; karmaṇām — niekdajšie činy; te — oni; dvandva — duality; moha — blud; nirmuktāḥ — zbavení; bhajante — oddane slúžia; mām — Mne; dṛḍha-vratāḥ — s pevnou odhodlanosťou.

Превод

Překlad

Личностите, вършили благочестиви дела в този и в предишни животи, напълно прекратили греховните дейности, се освобождават от двойственостите на илюзията и с решителност се заемат да ми служат.

No ľudia, ktorí v tomto i skorších životoch konali cnostne a ktorých hriešne činy sú celkom vyhladené, sa zbavili bludu duality a s pevným odhodlaním Mi slúžia.

Пояснение

Význam

В този стих са споменати хората, подходящи да се издигнат до трансцендентална позиция. За грешниците, атеистите, глупаците и измамниците е много трудно да преодолеят двойствеността: желание – омраза. Само хората, които през живота си са съблюдавали религиозните принципи, действали са благочестиво и са превъзмогнали греховните последици, могат да приемат преданото служене и постепенно да се издигнат до чисто знание за Върховната Божествена Личност. Тогава те ще могат да медитират в транс върху Върховния Бог. Това е методът за издигане на духовно равнище. И той е осъществим само в Кр̣ш̣н̣а съзнание, в обществото на чисти предани, защото общуването с велики предани освобождава от илюзията.

Tento verš sa zmieňuje o ľuďoch, ktorí môžu dosiahnuť transcendentálnu úroveň. Pre hriešnych, bezbožných, hlúpych a nečestných ľudí je veľmi ťažké povzniesť sa nad túžbu a nenávisť. Iba tí, ktorí žijú podľa ustanovených náboženských zásad, konajú cnostne. Tí, ktorí premohli následky svojich hriešnych činov, sa môžu zapojiť do oddanej služby, a tak postupne získať čisté poznanie o Najvyššom Pánovi a v extáze o Ňom meditovať. Toto je spôsob ako sa môžeme povýšiť na duchovnú úroveň prostredníctvom oddanej služby Kṛṣṇovi v spoločnosti čistých oddaných, ktorí nás môžu oslobodiť od klamu.

В Шрӣмад Бха̄гаватам (5.5.2) се казва, ча ако някой наистина иска да се освободи, трябва да служи на преданите (махат-сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктех̣); а този, който общува с материалисти, поема по пътя, водещ към най-мрачната област на битието (тамо-два̄рам̇ йош̣ита̄м̇ сан̇ги-сан̇гам). Преданите на Бога пътуват по тази земя единствено за да освободят обусловените души от тяхната илюзия. Имперсоналистите не знаят, че забравата на органично присъщата им позиция като подчинени на Върховния е най-голямото нарушение на Божия закон. Докато човек не възстанови изначалната си позиция, не е възможно да разбере Върховния или да се заеме изцяло и решително с трансцендентално любовно служене.

V Śrīmad-Bhāgavatame (5.5.2) sa píše, že ak niekto naozaj usiluje o vyslobodenie, musí slúžiť oddaným (mahat-sevān dvāraṁ āhur vimukteḥ). Tí však, ktorí sa stýkajú s materialisticky založenými ľuďmi, kráčajú po ceste vedúcej do najtemnejších končín existencie (tamodvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam). Všetci oddaní Najvyššieho Pána putujú po svete za jediným účelom — prebudiť spiace duše z ich podmieneného stavu. Impersonalisti nevedia, že páchajú najhorší priestupok proti Božiemu zákonu, keď zabúdajú na svoje pravé postavenie, na svoju podriadenosť Bohu. Pokiaľ si človek neuvedomuje svoje pravé postavenie a nekoná podľa toho, nemôže pochopiť Śrī Kṛṣṇu a plne sa zapojiť do láskyplnej služby Jemu s oddanosťou a odhodlaním.