Skip to main content

ТЕКСТ 41

STIH 41

Текст

Tekst

йога-санняста-карма̄н̣ам̇
гя̄на-сан̃чхинна-сам̇шаям
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣и
нибадхнанти дханан̃-джая
yoga-sannyasta-karmāṇaṁ
jñāna-sañchinna-saṁśayam
ātmavantaṁ na karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya

Дума по дума

Synonyms

йога – с предано служене в карма йога; санняста – който се е отрекъл; карма̄н̣ам – резултата от дейността; гя̄на – със знание; сан̃чхинна – отрязал; сам̇шаям – съмнения; а̄тма-вантам – установен в себето; на – никога; карма̄н̣и – работи; нибадхнанти – обвързва; дханам-джая – о, завоевателю на богатства.

yoga – predanim služenjem u karma-yogisannyasta – onaj tko se odrekao; karmāṇam – plodova djelovanja; jñāna – znanjem; sañchinna – sasjekao; saṁśayam – sumnje; ātma-vantam – utemeljen u jastvu; na – nikada; karmāṇi – djelovanje; nibadhnanti – vezuje; dhanañjaya – o osvojitelju bogatstva.

Превод

Translation

Този, който служи с преданост, отказвайки се от резултата на дейността си и чиито съмнения са разсеяни от трансценденталното знание, наистина е познал истинското си аз. Ето защо той не е обвързан с последиците от своите дейности, о, завоевателю на богатства.

Onaj tko predano služi, odričući se plodova svojih djelatnosti, i tko je transcendentalnim znanjem raspršio sve sumnje istinski je utemeljen u jastvu. Tako nije vezan posljedicama svojih djelatnosti, o osvojitelju bogatstva.

Пояснение

Purport

Този, който следва наставленията на Бхагавад-гӣта̄ така, както са изложени от самия Върховен Бог, се освобождава от всички съмнения по силата на трансценденталното знание. Осъзнал себе си като частица, неразделно свързана с Бога, в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, той вече е постигнал своето истинско аз. И без съмнение, не е обвързван от дейността.

SMISAO: Onaj tko slijedi upute Bhagavad-gīte, koje je dao sam Gospodin, Božanska Osoba, milošću transcendentalnog znanja oslobađa se svih sumnji. Kao Gospodinov sastavni djelić, potpuno svjestan Kṛṣṇe, već je utemeljen u znanju o jastvu. Stoga je nedvojbeno nadišao vezanost za djelovanje.