Бґ. 4.41
Devanagari
योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥
Verse text
йоґа-саннйаста-карма̄н̣ам̇
джн̃а̄на-сан̃чгінна-сам̇ш́айам
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣і
нібадгнанті дганан̃джайа
джн̃а̄на-сан̃чгінна-сам̇ш́айам
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣і
нібадгнанті дганан̃джайа
Synonyms
йоґа — відданим служінням у карма-йозі; саннйаста — того, хто відрікся; карма̄н̣ам — плодів діяльності; джн̃а̄на — знанням; сан̃чгінна — відсікши; сам̇ш́айам — сумніви; а̄тма-вантам — розташований в своїй сутності; на — ніколи; карма̄н̣і — робота; нібадгнанті — зв’язує; дганан̃джайа — завойовник багатств.
Translation
Той, хто відмовляється од плодів своєї діяльності, спрямовуючи її в річище відданого служіння, і чиї сумніви розвіяно за допомогою трансцендентального знання, той насправді віднайшов себе. Його більше не зв’язують наслідки діяльності, о завойовнику багатств.
Purport
У того, хто дотримує настанов Бгаґавад-ґı̄ти, якою її сповістив Сам Господь, Верховний Бог-Особа, з милості трансцендентального знання щезають усі сумніви. Усвідомлюючи себе невід’ємною часткою Господа, сповнений свідомості Кр̣шн̣и, він вже досяг вершини самопізнання. І тому, безсумнівно, він звільнюється з рабства діяльності.