Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 4.41

योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्न‍‍न्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥
yoga-sannyasta-karmāṇaṁ
jñāna-sañchinna-saṁśayam
ātmavantaṁ na karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya

Synonyms

yogaprzez służbę oddania w karma-yodze; sannyastaten, który wyrzekł się; karmāṇamowoców swych czynów; jñānaprzez wiedzę; sañchinnaprzecięte; saṁśayamwątpliwości; ātma-vantamutwierdzony w sobie; nanigdy; karmāṇipraca; nibadhnantiwiążą; dhanam-jayaO zdobywco bogactw.

Translation

Kto działa w służbie oddania, wyrzekając się owoców swojej pracy, i którego wątpliwości zostały rozproszone przez wiedzę transcendentalną – ten rzeczywiście utwierdzony jest w sobie. Wskutek tego, o zdobywco bogactw, nie jest on związany przez reakcje pracy.

Purport

ZNACZENIE:
 
Kto przestrzega instrukcji Bhagavad-gīty, tak jak nakazuje to Pan, ten – dzięki łasce wiedzy transcendentalnej – uwalnia się od wszelkich wątpliwości. Jako integralna cząstka Pana, posiadając pełną świadomość Kṛṣṇy, jest on już utwierdzony w samowiedzy. Wskutek tego czyn nie jest już dla niego przyczyną niewoli.