Skip to main content

ТЕКСТ 20

STIH 20

Текст

Tekst

сарва-бхӯтеш̣у йенаикам̇
бха̄вам авяям ӣкш̣ате
авибхактам̇ вибхактеш̣у
тадж гя̄нам̇ виддхи са̄ттвикам
sarva-bhūteṣu yenaikaṁ
bhāvam avyayam īkṣate
avibhaktaṁ vibhakteṣu
taj jñānaṁ viddhi sāttvikam

Дума по дума

Synonyms

сарва-бхӯтеш̣у – във всички същества; йена – от което; екам – човек; бха̄вам – положение; авяям – нетленен; ӣкш̣ате – вижда; авибхактам – неделима; вибхактеш̣у – разделен на безброй много; тат – това; гя̄нам – знание; виддхи – знай; са̄ттвикам – в гун̣ата на доброто.

sarva-bhūteṣu – u svim živim bićima; yena – kojim; ekam – jedan; bhāvam – položaj; avyayam – neprolazan; īkṣate – vidi; avibhaktam – nedjeljiv; vibhakteṣu – podijeljen na bezbroj; tat – to; jñānam – znanje; viddhi – znaj; sāttvikam – u guṇi vrline.

Превод

Translation

Трябва да разбереш, че знанието, с което се вижда една и съща неделима духовна природа в безбройните форми на живите същества, се намира в гун̣ата на доброто.

Znaj da je znanje kojim se jedna nepodvojena duhovna priroda opaža u svim živim bićima, iako je podijeljena na bezbroj oblika, u guṇi vrline.

Пояснение

Purport

Личност, която вижда една и съща духовна частица във всяко живо същество, независимо дали то е полубог, човек, животно, птица, риба или растение, притежава знание в гун̣ата на доброто. В живите същества присъства една и съща душа, въпреки различните им тела, съответстващи на предишната им дейност. Както се описа в седма глава, проявлението на жизнената сила във всяко тяло се отнася до висшата природа на Върховния Бог. Тоест да се вижда във всяко тяло тази единна висша природа, жизнената сила, означава да се вижда в гун̣ата на доброто. Тази жизнена енергия е нетленна, въпреки че телата са тленни. Очевидните различия са свързани с тялото; поради множеството форми на материално съществуване в обусловения живот жизнената сила изглежда разделена. Това имперсонално разбиране е един от аспектите на себепознанието.

SMISAO: Osoba koja vidi jednu duhovnu dušu u svakom živom biću, bez obzira je li polubog, ljudsko biće, životinja, ptica, zvjer, vodena životinja ili biljka, posjeduje znanje u guṇi vrline. U svim živim bićima prebiva duhovna duša, iako dobiva različita tijela u skladu sa svojim prethodnim djelovanjem. Kao što je bilo opisano u sedmom poglavlju, uzrok očitovanja životne sile u svakom je tijelu viša priroda Svevišnjega Gospodina. Zato je opažanje više prirode, životne sile, u svakom tijelu, opažanje u guṇi vrline. Životna je energija neuništiva, iako su tijela uništiva. Razlike se opažaju zbog tijela. Budući da u uvjetovanom životu postoje razni oblici materijalnog postojanja, čini se da je životna sila podijeljena. Takvo impersonalističko znanje predstavlja oblik samospoznaje.