Bhagavad-gītā, kakršna je 18.20
Devanagari
सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते ।
अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥ २० ॥
अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥ २० ॥
Verse text
sarva-bhūteṣu yenaikaṁ
bhāvam avyayam īkṣate
avibhaktaṁ vibhakteṣu
taj jñānaṁ viddhi sāttvikam
bhāvam avyayam īkṣate
avibhaktaṁ vibhakteṣu
taj jñānaṁ viddhi sāttvikam
Synonyms
Translation
Znanje, ki človeku omogoča videti isto duhovno naravo vseh živih bitij kljub brezmejni raznolikosti njihovih teles, je znanje v guṇi vrline.
Purport
Kdor v vsakem živem bitju, pa naj bo to polbog, človek, ptica, zver, vodna žival ali pa rastlina, vidi dušo, ima znanje v guṇi vrline. Čeprav imajo živa bitja glede na svoje preteklo delovanje različna telesa, v vsakem od njih prebiva duhovna duša. Kot je rečeno v sedmem poglavju, je življenjska sila v telesu delec višje narave Vsevišnjega Gospoda. Kdor v vseh telesih vidi eno in isto višjo naravo, življenjsko silo, vidi v guṇi vrline. Za razliko od umrljivih teles je ta energija življenja neuničljiva. Živa bitja se navidez razlikujejo drugo od drugega, ker imajo različna telesa. Ker obstaja v svetu materialne pogojenosti veliko življenjskih vrst, se zdi življenjska sila v vsaki od njih različna. To poznavanje brezosebnega aspekta Vsevišnjega je ena od stopenj samospoznanja.