23
ТЕКСТ 23
Текст
Текст
сендрійа̄ртгендрійас трі-вр̣т
твайеріто йато варн̣а̄с
тад-вібгӯтір вадасва нах̣
сендрия̄ртхендрияс три-вр̣т
твайерито ято варн̣а̄с
тад-вибхӯтӣр вадасва нах̣
Послівний переклад
Дума по дума
йасмін — в якому; даш́а-відгах̣ — десять різновидів; пра̄н̣ах̣ — життєве повітря; са — із; індрійа — чуттями; артга — інтерес; індрійах̣ — чуттів; трі-вр̣т — три різновиди життєвої снаги; твайа̄ — тобою; ірітах̣ — пояснено; йатах̣ — звідки; варн̣а̄х̣ — чотири підрозділи; тат-вібгӯтіх̣ — здібності; вадасва — опиши, будь ласка; нах̣ — мені.
ясмин – в която; даша-видхах̣ – десет вида; пра̄н̣ах̣ – жизнен въздух; са – със; индрия – сетива; артха – цел; индриях̣ – на сетивата; три-вр̣т – три вида жизнена сила; твая̄ – от теб; ӣритах̣ – обяснено; ятах̣ – откъде; варн̣а̄х̣ – четири разделения; тат-вибхӯтӣх̣ – могъщество; вадасва – моля те, разкажи; нах̣ – на мен.
Переклад
Превод
Великий брахмано, ти розповів мені про велетенську форму Господа, вірат, та про Його чуття, об’єкти чуттів і десять різновидів життєвого повітря, які поєднуються з трьома різновидами життєвої сили. А зараз, якщо твоя ласка, поясни мені про здібності різних підрозділів суспільства.
О, велики бра̄хман̣е, ти ми каза, че гигантската форма вира̄т̣, Нейните сетива, обектите на сетивата и десетте потока жизнен въздух съществуват в съчетание с трите вида жизнена сила. Моля те, обясни ми сега различното могъщество на всяка от тези категории.