Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.31.34
Текст
кган̣д̣іта̄тмасв аса̄дгушу
сан̇ґам̇ на курйа̄ч чгочйешу
йошіт-крід̣а̄-мр̣ґешу ча
Послівний переклад
тешу — з тими; аш́а̄нтешу — грубими; мӯд̣гешу — дурнями; кган̣д̣іта-а̄тмасу — далекими від знання про свою природу; аса̄дгушу — лихими; сан̇ґам — спілкування; на — не; курйа̄т — треба робити; ш́очйешу — жалюгідними; йошіт — <3>ӯнок; крід̣ мр̣ґешу — ручними псами; ча — і.
Переклад
Слід триматися осторонь від грубих дурнів, які нічого не знають про природу душі і які схожі на дресированих песиків, що танцюють для задоволення жінки.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Порада триматися осторонь від таких дурнів призначена передусім для тих, хто бажає розвивати свідомість Крішни. Розвиток свідомості Крішни пов’язаний з розвитком таких якостей, як правдивість, чистота, милосердя, серйозність, духовний інтелект, простота, матеріальний достаток, добре ім’я, вміння вибачати й володіти розумом та чуттями. В того, хто розвивається в свідомості Крішни, повинні з’являтися всі ці якості, але якщо людина спілкується з нетямущим шудрою, який, мов муштрований песик, танцює під дудку жінки, їй не вдасться проґресувати. Уісм, хто намагається розвивати свідомість Крішни і бажає подолати океан невігластва, Господь Чайтан’я радить не водитися з жінками чи з людьми, яких цікавлять матеріальні втіхи. Для того, хто прагне розвивати свідомість Крішни, таке спілкування страшніше за самогубство.