ШБ 3.31.33

सत्यं शौचं दया मौनं बुद्धि: श्रीर्ह्रीर्यश: क्षमा ।
शमो दमो भगश्चेति यत्सङ्गाद्याति सङ्‍क्षयम् ॥ ३३ ॥
сатйам̇ ш́аучам̇ дайа̄ маунам̇
буддгіх̣ ш́рір хрір йаш́ах̣ кшама̄
ш́амо дамо бгаґаш́ четі
йат-сан̇ґа̄д йа̄ті сан̇кшайам

Synonyms

сатйамправдивість; ш́аучамчистота; дайа̄милосердя; маунамсерйозність; буддгіх̣інтелект; ш́ріх̣добробут; хріх̣скромність; йаш́ах̣слава; кшама̄вміння пробачати; ш́амах̣владання розумом; дамах̣владання чуттями; бгаґах̣щаслива доля; чаі; ітітак; йат-сан̇ґа̄твід чиєго спілкування; йа̄ті сан̇кшайамзнищуються.

Translation

Через таке спілкування людина втрачає правдивість, чистоту, милосердя, серйозність, духовний інтелект, скромність, аскетичність, славу, вміння вибачати, владу над розумом, владу над чуттями, щасливий талан і всі інші чесноти.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Ті, хто надмірно прив’язаний до статевого життя, не можуть зрозуміти природи Абсолютної Істини. Не можуть вони також дотримуватися чистоти, а тим більше бути співчутливими до інших. Їм невластиво бути серйозними, і їх не цікавить вища мета життя. Найвища мета життя    —    це Крішна, або Вішну, але людям, прив’язаним до статевого життя, невтямки, що найбільше добро їм може дати свідомість Крішни. Вони не відчувають, що пристойно, а що ні, і навіть на людних вулицях та в парках обіймаються, наче коти й собаки, називаючи себе закоханими. Цим нещасним створінням не бачити матеріального добробуту. Поводячись, як коти й собаки, вони змушені залишатися на рівні котів і собак. Їм не вдається навіть поліпшити своє матеріальне становище, не кажучи вже за те, щоб зажити слави. Іноді ці нетямущі люди навіть вдають із себе прихильників йоґи, але вони неспроможні панувати над чуттями й розумом, хоча це становить справжню ціль практики йоґи. Таким людям не вдасться насолодитися ніяким багатством. Іншими словами, вони дуже нещасні.