Skip to main content

32

VERSO 32

Текст

Texto

йадй асадбгіх̣ патгі пунах̣
ш́іш́нодара-кр̣тодйамаіх̣
а̄стгіто рамате джантус
тамо віш́аті пӯрвават
yady asadbhiḥ pathi punaḥ
śiśnodara-kṛtodyamaiḥ
āsthito ramate jantus
tamo viśati pūrvavat

Послівний переклад

Sinônimos

йаді  —  якщо; асадбгіх̣  —  з неправедними; патгі  —  на шлях; пунах̣  —  знову; ш́іш́на  —  задля ґеніталій; удара  —  задля шлунку; кр̣та  —  виконувані; удйамаіх̣  —  чиї зусилля; а̄стгітах̣  —  спілкуючись; рамате  —  насолоджується; джантух̣  —  жива істота; тамах̣  —  темряву; віш́аті  —  входить; пӯрва-ват  —  як раніше.

yadi — se; asadbhiḥ — com os injustos; pathi — no caminho; punaḥ — novamente; śiśna — para os órgãos genitais; udara — para o estômago; kṛta — feitos; udyamaiḥ — cujos esforços; āsthitaḥ — associando-se; ramate — desfruta; jantuḥ — a entidade viva; tamaḥ — escuridão; viśati — entra; pūrva-vat — como antes.

Переклад

Tradução

Отож, якщо жива істота знову стає на неправедний шлях, прислухаючись до людей, які, охоплені жагою чуттєвої втіхи, шукають статевих насолод і намагаються задовольнити язик, то вона знову йде в пекло, як і раніше.

Se, portanto, a entidade viva novamente se associa com o caminho da iniquidade, influenciada por pessoas de mentalidade sensual ocupadas na busca de desfrute sexual e da satisfação do paladar, ela retorna ao inferno, como antes.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Господь Капіла вже розповідав, як зумовлена душа потрапляє в пекло Андга-тамісра чи Тамісра і, відстраждавши там, народжується в пекельній формі життя, тобто отримує тіло собаки або свині. Після низки таких народжень, вона знову народжується в людській формі життя. Як народжується людина, Господь Капіла також змалював. В материнській утробі формується зародок людини, вона якийсь час страждає в утробі і тоді виходить назовні. Якщо, отримавши після цих усіх страждань ще одну нагоду народитися в людському тілі, жива істота марнує свій цінний час у товаристві людей, яких цікавить головно статеве життя і смачні страви, вона, природно, знову скочується в те саме пекло Андга-тамісра чи Тамісра.

Tem-se explicado que a alma condicionada é posta nas condições infernais Andha-tāmisra e Tāmisra, e, após sofrer ali, ela obtém um corpo infernal, como o de cão ou de porco. Após vários desses nascimentos, ela novamente chega à forma de ser humano. Kapiladeva também descreve como nasce o ser humano. O ser humano se desenvolve no abdômen da mãe, sofre ali e reaparece. Depois de todos esses sofrimentos, se ele obtém outra oportunidade num corpo humano e desperdiça seu tempo precioso na companhia de pessoas interessadas em vida sexual e pratos saborosos, então, naturalmente, ele outra vez desliza rumo aos mesmos infernos Andha-tāmisra e Tāmisra.

Більшість людей дбає головно про те, щоб задовольнити язик і статеві органи. Це матеріальне життя. Матеріальне життя означає «їж, пий та веселися; і забудь про пізнання своєї духовної суті чи про шлях духовного розвитку». Інтереси матеріалістів зводяться до задоволення язика, шлунку та статевих органів, тому кожен, хто хоче розвиватися духовно, повинен остерігатися їхнього товариства. Водитися з такими матеріалістами означає свідомо чинити самогубство. Тому сказано, що мудра людина уникатиме небажаного спілкування і натомість завжди спілкуватиметься зі святими особами. У товаристві святих людей усі сумніви щодо духовного напрямку життя розсіюються, і людина робить відчутний поступ на шляху духовного пізнання. Буває, що людина ревно сповідує ту чи іншу релігію. Вірно дотримуючись приписів своєї релігії, індуїсти, мусульмани та християни ходять до храму, церкви чи мечеті, але, на жаль, не можуть відмовитися від товариства людей, надмірно прив’язаних до статевого життя і задоволення язика. Але тут ясно сказано, що навіть той, хто формально зараховує себе до ревних членів тої чи іншої релігійної громади, але спілкується з такими людьми, неминуче потрапить до найтемнішої місцини пекла.

De um modo geral, as pessoas estão interessadas na satisfação da língua e na satisfação dos órgãos genitais. Isso é vida material. Vida material quer dizer comer, beber, divertir-se e desfrutar, sem interesse por entender a identidade espiritual e o processo de avanço espiritual. Uma vez que as pessoas materialistas estão interessadas na língua, no estômago e nos órgãos genitais, se alguém quiser avançar na vida espiritual deverá ter muito cuidado quanto à associação com semelhantes pessoas. Associar-se com tais materialistas é cometer suicídio proposital na forma humana de vida. É dito, portanto, que o homem inteligente deve abandonar essa associação indesejável e deve sempre misturar-se com pessoas santas. Quando ele está na companhia de pessoas santas, todas as suas dúvidas sobre a expansão espiritual da vida são erradicadas, e ele progride tangivelmente no caminho da compreensão espiritual. Às vezes, observa-se que existem pessoas muito ligadas a uma espécie de fé religiosa em particular. Hindus, muçulmanos e cristãos são fiéis em sua espécie de religião em particular, e vão à igreja, templo ou mesquita, mas, infelizmente, não podem abandonar a companhia de pessoas demasiadamente apegadas à vida sexual e à satisfação do paladar. Aqui se diz claramente que alguém pode ser oficialmente um homem muito religioso, mas, se ele se associar com semelhantes pessoas, então é certo que escorregará à mais escura região do inferno.