Skip to main content

49

ТЕКСТ 49

Текст

Текст

ґр̣хіта̄рхан̣ам а̄сінам̇
сам̇йатам̇ прін̣айан муніх̣
смаран бгаґавад-а̄деш́ам
ітй а̄ха ш́лакшн̣айа̄ ґіра̄
гр̣хӣта̄рхан̣ам а̄сӣнам̇
сам̇ятам̇ прӣн̣аян муних̣
смаран бхагавад-а̄дешам
итй а̄ха шлакш̣н̣ая̄ гира̄

Послівний переклад

Дума по дума

ґр̣хіта  —  прийняв; архан̣ам  —  шану; а̄сінам  —  посадив; сам̇йатам  —  залишаючись мовчазним; прін̣айан  —  даруючи радість; муніх̣  —  мудрець; смаран  —  згадуючи; бгаґават  —  Господа; а̄деш́ам  —  наказ; іті  —  так; а̄ха  —  сказав; ш́лакшн̣айа̄  —  солодкою; ґіра̄  —  мовою.

гр̣хӣта – прие; архан̣ам – почестите; а̄сӣнам – седнал; сам̇ятам – умълча се; прӣн̣аян – радвайки; муних̣ – мъдрецът; смаран – спомняйки си; бхагават – на Бога; а̄дешам – повелята; ити – така; а̄ха – каза; шлакш̣н̣ая̄ – ласкав; гира̄ – с глас.

Переклад

Превод

Прийнявши вирази шани мудреця, цар сів, і запанувала тиша. Тоді Кардама згадав настанови Господа і заговорив до царя, втішаючи його серце своїми люб’язними словами.

Като прие почестите от страна на мъдреца, царят седна и се умълча. Тогава Кардама си спомни за наставленията на Бога и се обърна към царя със следните думи, радвайки слуха му с приятния си глас.