7
ТЕКСТ 7
Текст
Текст
удӯрміх̣ кшубгітодарах̣
содапа̄на̄ш́ ча саріташ́
чукшубгух̣ ш́ушка-пан̇каджа̄х̣
удӯрмих̣ кш̣убхитодарах̣
содапа̄на̄ш ча сариташ
чукш̣убхух̣ шуш̣ка-пан̇каджа̄х̣
Послівний переклад
Дума по дума
чукрош́а — голосно ридав; вімана̄х̣ — вражений горем; ва̄рдгіх̣ — океан; удӯрміх̣ — високими хвилями; кшубгіта — розбурханий; ударах̣ — створіння в його глибинах; са-удапа̄на̄х̣ — разом із прісною водою озер та криниць; ча — і; сарітах̣ — річки; чукшубгух̣ — вирували; ш́ушка — засихали; пан̇каджа̄х̣ — лотоси.
чукроша – ридаеше силно; вимана̄х̣ – съкрушен от мъка; ва̄рдхих̣ – океанът; удӯрмих̣ – високи вълни; кш̣убхита – неспокойни; ударах̣ – създанията в него; са-удапа̄на̄х̣ – с питейната вода на езерата и кладенците; ча – и; саритах̣ – реките; чукш̣убхух̣ – се вълнуваха; шуш̣ка – увяхваха; пан̇каджа̄х̣ – лотосите.
Переклад
Превод
Океан, вкритий велетенськими валами, ридав, немов у великому горі, а серед його мешканців панувало сум’яття. В річках та озерах також вирували величезні хвилі, а лотоси в них позасихали.
Океанът силно стенеше с високите си вълни, сякаш бе съкрушен от мъка, а създанията, които обитаваха дълбините му, неспокойно се стрелкаха насам-натам. Реките и езерата се вълнуваха, а лотосите започнаха да увяхват.