Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.15.16

Текст

йатра ча̄дйах̣ пума̄н а̄сте
бгаґава̄н ш́абда-ґочарах̣
саттвам̇ вішт̣абгйа віраджам̇
сва̄на̄м̇ но мр̣д̣айан вр̣шах̣

Послівний переклад

йатра  —  на планетах Вайкунтги; наіх̣ш́рейасам  —  благословенні; на̄ма  —  названі; ванам  —  ліси; ка̄ма-дуґгаіх̣  —  що виконують бажання; друмаіх̣  —  з деревами; сарва  —  всі; р̣ту  —  пори року; ш́рібгіх̣  —  з квітами й плодами; вібгра̄джат  —  чудові; каівалйам  —  духовність; іва  —  наче; мӯртімат  —  уособлення.

Переклад

На планетах Вайкунтги пишаються чудові ліси, сповнені всієї благодаті. Дерева в тих лісах виконують усі бажання, і кожної пори року їх вкривають квіти і плоди. На планетах Вайкунтги все має духовну й особистісну природу.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: На планетах Вайкунтги все: і земля, і дерева, і плоди, і квіти, і корови,    —    мають цілковито духовну й особистісну природу. Дерева в духовному світі виконують будь-які бажання. На матеріальних планетах дерева, корячись матеріальній енерґії, можуть приносити плоди й квіти, але на планетах Вайкунтги і дерева, і земля, і жителі, і всі тварини повністю духовні. Там немає відмінності між деревом і твариною чи між твариною і людиною. Слово мӯртімат в цьому вірші означає, що в духовному світі все має духовну форму. Цей вірш спростовує теорію імперсоналістів про те, що духовний світ безформний. На планетах Вайкунтги, хоча все духовне, все має певну форму. І дерева, і люди мають форму, а що всі вони духовні, хоча й мають різні обриси, то між ними немає різниці.