16
ТЕКСТ 16
Текст
Текст
бгаґава̄н ш́абда-ґочарах̣
саттвам̇ вішт̣абгйа віраджам̇
сва̄на̄м̇ но мр̣д̣айан вр̣шах̣
ванам̇ ка̄ма-дугхаир друмаих̣
сарварту-ш́рӣбхир вибхра̄джат
каивалйам ива мӯртимат
Послівний переклад
Пословный перевод
йатра — на планетах Вайкунтги; наіх̣ш́рейасам — благословенні; на̄ма — названі; ванам — ліси; ка̄ма-дуґгаіх̣ — що виконують бажання; друмаіх̣ — з деревами; сарва — всі; р̣ту — пори року; ш́рібгіх̣ — з квітами й плодами; вібгра̄джат — чудові; каівалйам — духовність; іва — наче; мӯртімат — уособлення.
йатра — на планетах Вайкунтхи; наих̣ш́рейасам — благодатными; на̄ма — называемые; ванам — леса; ка̄ма-дугхаих̣ — исполняющими желания; друмаих̣ — деревьями; сарва — все; р̣ту — времена года; ш́рӣбхих̣ — цветами и плодами; вибхра̄джат — великолепные; каивалйам — духовные; ива — как; мӯртимат — личностные.
Переклад
Перевод
На планетах Вайкунтги пишаються чудові ліси, сповнені всієї благодаті. Дерева в тих лісах виконують усі бажання, і кожної пори року їх вкривають квіти і плоди. На планетах Вайкунтги все має духовну й особистісну природу.
На планетах Вайкунтхи растут благодатные леса, все деревья в которых — это деревья желаний. В любое время года эти деревья усыпаны цветами и плодами, поскольку на планетах Вайкунтхи все имеет духовную и личностную природу.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: На планетах Вайкунтги все: і земля, і дерева, і плоди, і квіти, і корови, — мають цілковито духовну й особистісну природу. Дерева в духовному світі виконують будь-які бажання. На матеріальних планетах дерева, корячись матеріальній енерґії, можуть приносити плоди й квіти, але на планетах Вайкунтги і дерева, і земля, і жителі, і всі тварини повністю духовні. Там немає відмінності між деревом і твариною чи між твариною і людиною. Слово мӯртімат в цьому вірші означає, що в духовному світі все має духовну форму. Цей вірш спростовує теорію імперсоналістів про те, що духовний світ безформний. На планетах Вайкунтги, хоча все духовне, все має певну форму. І дерева, і люди мають форму, а що всі вони духовні, хоча й мають різні обриси, то між ними немає різниці.
Земля, деревья, плоды, цветы и коровы — все на планетах Вайкунтхи имеет духовную и личностную природу. Все деревья, растущие там, — это деревья желаний. На нашей, материальной планете деревья цветут и плодоносят, повинуясь законам материальной энергии, но на планетах Вайкунтхи земля, деревья, люди и животные духовны. Там нет разницы между деревом и животным или животным и человеком. Употребленное здесь слово мӯртимат указывает на то, что все на планетах Вайкунтхи имеет духовную форму. Этот стих опровергает утверждение имперсоналистов о бесформенности духа; хотя все сущее на планетах Вайкунтхи духовно, оно тем не менее облечено в определенную форму. На этих планетах формой обладают и деревья, и люди, но, поскольку и те и другие, несмотря на различие форм, духовны, между ними нет никакой разницы.