Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.16
Деванагари
यत्र नै:श्रेयसं नाम वनं कामदुघैर्द्रुमै: ।
सर्वर्तुश्रीभिर्विभ्राजत्कैवल्यमिव मूर्तिमत् ॥ १६ ॥
सर्वर्तुश्रीभिर्विभ्राजत्कैवल्यमिव मूर्तिमत् ॥ १६ ॥
Стих
ятра наих̣шреясам̇ на̄ма
ванам̇ ка̄ма-дугхаир друмаих̣
сарварту-шрӣбхир вибхра̄джат
каивалям ива мӯртимат
ванам̇ ка̄ма-дугхаир друмаих̣
сарварту-шрӣбхир вибхра̄джат
каивалям ива мӯртимат
Дума по дума
ятра — на планетите във Вайкун̣т̣ха; наих̣шреясам — даряващи благодат; на̄ма — наречени; ванам — гори; ка̄ма-дугхаих̣ — изпълняващи желанията; друмаих̣ — с дървета; сарва — всички; р̣ту — сезони; шрӣбхих̣ — с цветове и плодове; вибхра̄джат — великолепни; каивалям — духовни; ива — като; мӯртимат — личностни.
Превод
На тези планети Вайкун̣т̣хи има много гори и те всичките даряват щастие и благодат. Дърветата в тях са дървета на желанията и през всички сезони са покрити с цветове и плодове, защото там, във Вайкун̣т̣ха, всичко е духовно и личностно.
Пояснение
Земята, дърветата, плодовете, цветята, кравите – всичко на планетите във Вайкун̣т̣ха е духовно и личностно. Дърветата там са дървета на желанията. На нашата материална планета дърветата раждат плодове и цветове според законите на материалната енергия, докато на планетите във Вайкун̣т̣ха дърветата, земята, хората и животните са напълно духовни. Там няма разлика между дървото, животното и човека. Думата мӯртимат посочва, че в духовния свят всичко има духовна форма. Представите на имперсоналистите за аморфността, т.е. за безформеността на духа не намират потвърждение в тази строфа. На Вайкун̣т̣хите всичко е духовно, но със своя специфична духовна форма. И дърветата, и хората имат своя форма. Въпреки различните форми обаче, понеже всичко е духовно, между дърветата, хората и животните няма разлика.