Skip to main content

18

ТЕКСТ 18

Текст

Текст

пурешу пун̣йопавана̄дрі-кун̃джешв
апан̇ка-тойешу саріт-сарах̣су
ананта-лін̇ґаіх̣ самалан̇кр̣тешу
чача̄ра тіртга̄йатанешв ананйах̣
пурешу пун̣йопавана̄дри-кун̃джешв
апан̇ка-тойешу сарит-сарах̣су
ананта-лин̇гаих̣ самалан̇кр̣тешу
чача̄ра тӣртха̄йатанешв ананйах̣

Послівний переклад

Пословный перевод

пурешу  —  у святих містах, як-от Айодг’я, Дварака і Матгура; пун̣йа  —  праведність; упавана  —  повітря; адрі  —  гори; кун̃джешу  —  в садах; апан̇ка  —  вільні від гріха; тойешу  —  у воді; саріт  —  річок; сарах̣су  —  озер; ананта-лін̇ґаіх̣  —  образи Безмежного; самалан̇кр̣тешу  —  прикрашені; чача̄ра  —  виконав; тіртга  —  місця прощі; а̄йатанешу  —  святі землі; ананйах̣  —  самотою або скрізь бачачи тільки Крішну.

пурешу — святые места, подобные Айодхье, Двараке и Матхуре; пун̣йа — добродетель; упавана — воздух; адри — горы; кун̃джешу — в садах; апан̇ка — безгрешные; тойешу — в воде; сарит — рек; сарах̣су — озер; ананта-лин̇гаих̣ — формы Беспредельного; самалан̇кр̣тешу — украшены; чача̄ра — проходило; тӣртха — места паломничества; а̄йатанешу — святые земли; ананйах̣ — в одиночестве или видя повсюду одного Кришну.

Переклад

Перевод

Мандруючи самотою і думаючи тільки про Крішну, він відвідував різні святі місця, як оце Айодг’я, Дварака й Матгура. Він мандрував місцями, де повітря, гори, сади, річки та озера бездоганно чисті й вільні від гріха і де храми прикрашені образами Безмежного. Так відбувалося його паломництво.

Он странствовал в одиночестве, сосредоточив все свои помыслы на Кришне. В своих странствиях он посетил Айодхью, Двараку, Матхуру и другие святые места. Он побывал там, где небеса, горы, сады, реки и озера чисты и безгрешны, а храмы украшены формами Беспредельного. Так проходило его паломничество.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Безбожники можуть собі вважати Господні форми арча за ідолів, але відданих Господа, як оце Відура, думка атеїстів не обходить. Господні образи названо тут ананта-лінґами. Ці Господі формі володіють безмежною могутністю, як і Сам Господь. Між могутністю арчі і могутністю особистих форм Господа немає жодної різниці. Це легко зрозуміти на прикладі поштової служби і поштових скриньок. Невеликі поштові скриньки, розставлені по всьому місту, несуть у собі силу всієї поштової служби. Функції пошти полягають у тому, щоб пересилати листи з одного місця в інше, і якщо вкинути листа в скриньку, встановлену поштовою службою, то його неодмінно перешлють до адресата. Так само, арча-мурті може проявити таку саму безмежну могутність, як і Сам Господь, присутній безпосередньо. Тому Відура в усіх формах арча бачив тільки Крішну і врешті-решт піднявся на такий рівень свідомості, що бачив тільки Крішну і нічого поза Ним.

Атеисты могут считать арча-мурти Господа идолами, но для слуг Господа, подобных Видуре, мнение атеистов ничего не значит. Формы Господа называются здесь ананта-лин̇га. Эти формы обладают таким же безграничным могуществом, как и Сам Господь. Между могуществом арчи и могуществом личностных форм Господа нет никакой разницы. Это можно объяснить на примере с почтовой службой и почтовыми ящиками. Небольшие, развешанные по всему городу почтовые ящики выполняют те же функции, что и вся почтовая служба. Почта занимается пересылкой писем, и если опустить письмо в почтовый ящик, установленный почтовой службой, то оно непременно попадет к адресату. Подобно этому, арча-мурти обладает тем же беспредельным могуществом, что и Сам Господь. Таким образом, Видура не видел ничего, кроме Кришны в Его многочисленных арча-формах, и в конечном счете осознал, что на свете не существует ничего, кроме Кришны.