ШБ 2.6.27

गतयो मतयश्चैव प्रायश्चित्तं समर्पणम् ।
पुरुषावयवैरेते सम्भारा: सम्भृता मया ॥ २७ ॥
ґатайо матайаш́ чаіва
пра̄йаш́чіттам̇ самарпан̣ам
пуруша̄вайаваір ете
самбга̄ра̄х̣ самбгр̣та̄ майа̄

Synonyms

ґатайах̣наближення до найвищої цілі (Вішну); матайах̣поклоніння півбогам; чаа також; евабезперечно; пра̄йаш́чіттамвинагорода; самарпан̣амкінцева офіра; пурушаБог-Особа; авайаваіх̣з частин тіла Бога-Особи; етеці; самбга̄ра̄х̣складники; самбгр̣та̄х̣були зібрані; майа̄мною.

Translation

Отже я був змушений використати члени тіла Бога-Особи, щоб зібрати всі компоненти і начиння для жертвопринесення. Промовляючи імена півбогів, я поступово досяг кінцевої мети    —    Вішну, таким чином відшкодувавши Йому взяте і довівши жертвопринесення до кінця.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші увагу зосереджено на особі Верховного Господа, а не на безособистісному брахмаджйоті, адже саме Він є джерело всіх здобутків. Мета всіх жертвопринесень    —    Нараяна, Верховний Господь, тому всі ведичні гімни в підсумку призначені для досягнення цієї мети. Отож успіх людського життя полягає в тому, щоб задовольнити Нараяну і отримати право ввійти до Його особистого товариства у духовному царстві Вайкунтги.