Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.6.27

Текст

ґатайо матайаш́ чаіва
пра̄йаш́чіттам̇ самарпан̣ам
пуруша̄вайаваір ете
самбга̄ра̄х̣ самбгр̣та̄ майа̄

Послівний переклад

ґатайах̣—наближення до найвищої цілі (Вішну); матайах̣—   поклоніння півбогам; ча  —  а також; ева  —  безперечно; пра̄йаш́чіттам  —  винагорода; самарпан̣ам  —  кінцева офіра; пуруша  —  Бог-Особа; авайаваіх̣  —  з частин тіла Бога-Особи; ете  —  ці; самбга̄ра̄х̣  —  складники; самбгр̣та̄х̣  —  були зібрані; майа̄  —  мною.

Переклад

Отже я був змушений використати члени тіла Бога-Особи, щоб зібрати всі компоненти і начиння для жертвопринесення. Промовляючи імена півбогів, я поступово досяг кінцевої мети    —    Вішну, таким чином відшкодувавши Йому взяте і довівши жертвопринесення до кінця.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші увагу зосереджено на особі Верховного Господа, а не на безособистісному брахмаджйоті, адже саме Він є джерело всіх здобутків. Мета всіх жертвопринесень    —    Нараяна, Верховний Господь, тому всі ведичні гімни в підсумку призначені для досягнення цієї мети. Отож успіх людського життя полягає в тому, щоб задовольнити Нараяну і отримати право ввійти до Його особистого товариства у духовному царстві Вайкунтги.