Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.6.27
Текст
пра̄йаш́чіттам̇ самарпан̣ам
пуруша̄вайаваір ете
самбга̄ра̄х̣ самбгр̣та̄ майа̄
Послівний переклад
ґатайах̣—наближення до найвищої цілі (Вішну); матайах̣— поклоніння півбогам; ча — а також; ева — безперечно; пра̄йаш́чіттам — винагорода; самарпан̣ам — кінцева офіра; пуруша — Бог-Особа; авайаваіх̣ — з частин тіла Бога-Особи; ете — ці; самбга̄ра̄х̣ — складники; самбгр̣та̄х̣ — були зібрані; майа̄ — мною.
Переклад
Отже я був змушений використати члени тіла Бога-Особи, щоб зібрати всі компоненти і начиння для жертвопринесення. Промовляючи імена півбогів, я поступово досяг кінцевої мети — Вішну, таким чином відшкодувавши Йому взяте і довівши жертвопринесення до кінця.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші увагу зосереджено на особі Верховного Господа, а не на безособистісному брахмаджйоті, адже саме Він є джерело всіх здобутків. Мета всіх жертвопринесень — Нараяна, Верховний Господь, тому всі ведичні гімни в підсумку призначені для досягнення цієї мети. Отож успіх людського життя полягає в тому, щоб задовольнити Нараяну і отримати право ввійти до Його особистого товариства у духовному царстві Вайкунтги.