Шрӣмад Бха̄гаватам 2.6.27

गतयो मतयश्चैव प्रायश्चित्तं समर्पणम् ।
पुरुषावयवैरेते सम्भारा: सम्भृता मया ॥ २७ ॥
гатайо матаяш чаива
пра̄яшчиттам̇ самарпан̣ам
пуруш̣а̄ваяваир ете
самбха̄ра̄х̣ самбхр̣та̄ мая̄

Дума по дума

гатаях̣напредък до крайната цел (Виш̣н̣у); матаях̣обожаване на полубоговете; чакакто и; еванесъмнено; пра̄яшчиттамкомпенсация; самарпан̣амокончателната церемония; пуруш̣аБожествената Личност; аваяваих̣от частите на тялото на Божествената Личност; ететези; самбха̄ра̄х̣съставките; самбхр̣та̄х̣бяха набавени; мая̄от мен.

Превод

Аз трябваше да се сдобия с всички необходими съставки и предмети за жертвоприношенията, като използвам частите от тялото на Божествената Личност. Като призовавах имената на полубоговете, постепенно постигнах крайната цел, Виш̣н̣у; по този начин аз успях да му върна обратно всичко заето и да доведа церемонията до край.

Пояснение

В този стих специално се подчертава, че източникът на всички богатства е личността на Върховния Бог, а не безличностното му брахмаджьоти. На̄ра̄ян̣а, Върховният Бог, е целта на всички жертвоприношения и ведическите химни в крайна сметка са предназначени за постигането на тази цел. Човешкият живот може да се нарече успешен, ако човек е удовлетворил На̄ра̄ян̣а и е получил достъп до духовното царство Вайкун̣т̣ха, където може да общува лично с него.