Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.10.48

Текст

ш́аунака ува̄ча
йад а̄ха но бгава̄н сӯта
кшатта̄ бга̄ґаватоттамах̣
чача̄ра тіртга̄ні бгувас
тйактва̄ бандгӯн судустйаджа̄н

Послівний переклад

ш́аунаках̣ ува̄ча—Шрі Шаунака Муні сказав; йат—як; а̄ха—   ти сказав; нах̣  —  нам; бгава̄н  —  ти, о шановний; сӯта  —  Суто; кшатта̄—Відура; бга̄ґавата-уттамах̣—один з найбільших відданих Господа; чача̄ра — виконував; тіртга̄ні — місця прощі; бгувах̣   —   на землі; тйактва̄   —   покинувши; бандгӯн   —  всіх родичів; су-дустйаджа̄н—дуже важко відмовитись.

Переклад

Вислухавши описи творіння, Шаунака Ріші запитав Суту Ґосвамі про Відуру, тому що Сута Ґосвамі вже розповів йому про те, як Відура пішов з дому, покинувши всіх родичів, хоч від них дуже важко відмовитись.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Ріші на чолі з Шаунакою більше прагнули почути про Відуру, котрий, подорожуючи місцями прощі, зустрів Майтрею Ріші.