ВІРШ 24
ТЕКСТ 24
Текст
Текст
асат-сабгайа вана-васа-кріччгратах
мрідге мрідге 'нека-махаратгастрато
драунй-астраташ часма харе 'бхіракшітах
асат-сабха̄я̄ вана-ва̄са-кр̣ччхратах̣
мр̣дхе мр̣дхе 'нека-маха̄ратха̄страто
драун̣й-астраташ ча̄сма харе 'бхиракш̣ита̄х̣
Послівний переклад
Дума по дума
віша̄т — від отрути; маха̄-аґнех̣ — від пожежі; пуруша-ада — від людожерів ; дарш́ана̄т — боєм; асат — лихого ; сабга̄йа̄х̣ — зборища; вана-ва̄са — засланих до лісу; кр̣ччгратах̣ — страждання ; мр̣дге мр̣дге — неодноразово під час битви; анека — багато ; маха̄ - ратга — великих полководців ; астратах̣ — зброї ; драун̣і — сина Дроначар’ї ; астратах̣ — від зброї; ча — і; а̄сма — вказує на минулий час; харе — мій Господи; абгіракшіта̄х̣ — цілковито захистив.
виш̣а̄т – от отрова; маха̄-агнех̣ – от големия пожар; пуруш̣а-ада – човекоядците; даршана̄т – в сражение; асат – порочни; сабха̄я̄х̣ – събрание; вана-ва̄са – изпратени в изгнание в гората; кр̣ччхратах̣ – страдания; мр̣дхе мр̣дхе – отново и отново в битката; анека – много; маха̄-ратха – велики пълководци; астратах̣ – оръжия; драун̣и – синът на Дрон̣а̄ча̄ря; астратах̣ – от оръжието на; ча – и; а̄сма – указание за минало време; харе – о, Господи; абхиракш̣ита̄х̣ – напълно защитени.
Переклад
Превод
Любий Крішно, Твоя Господня Милість оберіг нас від отруєного пирога, від пожежі, від людожерів, від зборища лихих людей, від страждань вигнання у ліс, і оборонив у битві, в якій воювали великі воєначальники. А нині Ти захистив нас від Ашваттгаминої зброї.
Скъпи Кр̣ш̣н̣а, Ти ни предпази от отровната торта, спаси ни от големия пожар, защити ни от людоедите и от порочните злодеи, избави ни от страданията по време на изгнанието ни в гората и от битката, където се сражаваха велики пълководци. А сега ни спаси и от оръжието на Ашваттха̄ма̄.
Коментар
Пояснение
ПОЯСНЕННЯ: Кунтідеві перелічує небезпеки, які їм загрожували. Девакі лише раз з вини лихого брата опинилась у скрутному становищі, але поза тим у неї все було гаразд. Кунтідеві та її синам, проте, рік у рік випадало нещастя за нещастям: Дурйодгана зі своїми прибічниками, жадний до їхнього царства, не давав їм спокійно жити. І щоразу Господь рятував синів Кунті. Одного разу Бгімі піднесли отруєний пиріг; іншого разу їх поселили в будинку зі смоли, який потім підпалили; образили Драупаді: притягли у лихе зібрання Кауравів і намагались роздягти перед очима всіх присутніх. Господь оборонив Драупаді, зробивши її одежу безконечною, і Дурйодгана зі своїми прибічниками не побачили її нагою. І так само, коли вони були у вигнанні у лісі, Бгіма мусив битися з демоном-людожером Хідімбою Ракшасом, але Господь врятував його. Та це ще не край. По всіх цих іспитах відбулася велика битва на Курукшетрі, і Арджуна мав битися проти великих воєначальників: Дрони, Бгішми та Карни — надзвичайно могутніх воїнів. Нарешті, коли все закінчилось, несподівано постала нова загроза — брахмастра, яку випустив син Дроначар’ї, щоб убити дитя в Уттариному лоні. І знов Господь втрутився: врятував єдиного нащадка роду Куру, що вижив по всіх подіях — Махараджу Парікшіта.
Тук са изброени цял ред опасности. Девакӣ изпаднала в тежко положение само веднъж, по вина на злия си брат; иначе животът ѝ не бил тежък. Но Кунтӣдевӣ и синовете ѝ години наред срещали изпитание след изпитание. Дурьодхана и хората му им причинявали много страдания, защото искали да се домогнат до царството. И всеки път Богът спасявал синовете на Кунтӣ. Веднъж в тортата на Бхӣма враговете сложили отрова, друг път запалили къщата на братята, направена от шеллак, трети път завлекли Драупадӣ на събранието на злите Каурави и се опитали да я оскърбят, като я разсъблекат гола. Богът я спасил, като направил сарито ѝ безкрайно дълго и привържениците на Дурьодхана не успели да видят голотата ѝ. Когато Па̄н̣д̣авите били прогонени в гората, Бхӣма трябвало да се бие с демона човекоядец Хид̣имба Ра̄кш̣аса, но Богът пак го спасил. И това не било всичко. След тези изпитания последвала великата битка при Курукш̣етра и Арджуна трябвало да се изправи срещу такива велики пълководци и могъщи воини като Дрон̣а, Бхӣш̣ма и Карн̣а. А накрая, когато всичко това отминало, синът на Дрон̣а̄ча̄ря пуснал брахма̄страта, за да убие детето в утробата на Уттара̄. Тогава Богът запазил жив единствения потомък на рода Куру – Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит.