Skip to main content

ВІРШ 16

ТЕКСТ 16

Текст

Текст

тада̄ ш́учас те прамр̣джа̄мі бгадре
йад брахма-бандгох̣ ш́іра а̄тата̄йінах̣

ґа̄н̣д̣іва-муктаір віш́ікгаір упа̄харе
тва̄крамйа йат сна̄сйасі да
ґдга-путра̄
тада̄ шучас те прамр̣джа̄ми бхадре
яд брахма-бандхох̣ шира а̄тата̄йинах̣
га̄н̣д̣ӣва-муктаир вишикхаир упа̄харе
тва̄крамя ят сна̄сяси дагдха-путра̄

Послівний переклад

Дума по дума

тада̄  —  тільки тоді; ш́учах̣  —  сльози горя; те  —  твої; прамр̣джа̄мі  —  витру; бгадре  —  о чесна жоно; йат  —  коли; брахма-бандгох̣  —  деґрадованого брахмани; ш́ірах̣  —  голову; а̄тата̄йінах̣  —  напасника; ґа̄н̣д̣іва-муктаіх̣  —  зрізану з лука, що зветься Ґандіва; віш́ікгаіх̣  —  стрілами; упа̄харе  —  принесу тобі; тва̄  —  ти; а̄крамйа  —  наступивши на неї; йат  —  котрий; сна̄сйасі  —  зробиш омовіння; даґдга-путра̄  —  після того як спалені тіла синів.

тада̄ – само тогава; шучах̣ – сълзи на мъка; те – твоите; прамр̣джа̄ми – ще избърша; бхадре – о, достойна жена; ят – когато; брахма-бандхох̣ – на деградиралия бра̄хман̣а; ширах̣ – главата; а̄тата̄йинах̣ – на похитителя; га̄н̣д̣ӣва-муктаих̣ – изстреляни от лъка на име Га̄н̣д̣ӣва; вишикхаих̣ – от стрелите; упа̄харе – ще ти донеса; тва̄ – ти самата; а̄крамя – върху нея; ят – която; сна̄сяси – да се изкъпеш; дагдха-путра̄ – след изгарянето на синовете.

Переклад

Превод

О всечесна жоно, я принесу тобі голову того брахмани- вбивці, зітнувши її стрілами з мого лука Ґандіви. Отоді я осушу твої сльози і втішу тебе в твоєму горі. Коли ти віддаси вогневі тіла своїх синів, ти зможеш зробити омовіння, поставивши ногу на голову вбивці твоїх дітей.

О, достойна жена, когато ти поднеса главата на този бра̄хман̣а, отсечена от стрелата на моя лък Га̄н̣д̣ӣва, ще избърша сълзите ти и ще те утеша. А когато телата на синовете ти бъдат изгорени, ти ще можеш да извършиш обредното къпане върху главата му.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Ворога, який підпалює будинок, підсипає отруту, нагло нападає із смертоносною зброєю, грабує, захоплює лани чи зманює чужу дружину, називають нападником. Такий нападник, брахмана він чи так званий нащадок брахмани, заслуговує на кару за будь-яких обставин. Арджуна, обіцяючи стяти голову нападникові на ім’я Ашваттгама, чудово знав, що він є сином брахмани, але що цей так званий брахмана вчинив як різник, він заслужив на відповідне ставлення до себе. Вбивство сина брахмани, що поводився як лиходій, ні в якому разі не можна розцінювати як гріховну дію.

Врагът, който подпалва дом, дава отрова, напада без предупреждение със смъртоносни оръжия, краде, присвоява си земи или съблазнява чужда жена, се нарича нападател. Такъв човек непременно трябва да бъде наказан, независимо дали е бра̄хман̣а или син на бра̄хман̣а. Когато Арджуна обещал да обезглави убиеца, той добре знаел, че Ашваттха̄ма̄ е син на бра̄хман̣а, но понеже този така наречен „бра̄хман̣а“ бил постъпил като палач, заслужавал и съответното отношение. Убийството на син на бра̄хман̣а, който се е оказал такъв злодей, не се смята за грях.