Skip to main content

ВІРШ 6

Sloka 6

Текст

Verš

катгам а̄лакшітах̣ паураіх̣
сампра̄птах̣ куру-джа̄н̇
ґала̄н
унматта-мӯка-джад̣авад
вічаран
ґаджа-са̄хвайе
katham ālakṣitaḥ pauraiḥ
samprāptaḥ kuru-jāṅgalān
unmatta-mūka-jaḍavad
vicaran gaja-sāhvaye

Послівний переклад

Synonyma

катгам  —  як; а̄лакшітах̣  —  впізнали; паураіх̣  —  жителі; сампра̄птах̣—досягши; куру-джа̄н̇ґала̄н—провінції Куру-джанґала; унматта — юродивий; мӯка — німий; джад̣ават — пришелепуватий; вічаран  —  мандруючи; ґаджа  -  са̄хвайе  —  Хастінапура.

katham — jak; ālakṣitaḥ — poznali o koho se jedná; pauraiḥ — obyvatelé; samprāptaḥ — přišel; kuru-jāṅgalān — provincie Kuru-jāṅgala; unmatta — šílený; mūka — němý; jaḍavat — zaostalý ve vývinu; vicaran — bloumal; gaja-sāhvaye — Hastināpur.

Переклад

Překlad

Як розпізнали його [Шрілу Шукадеву, сина В’яси] жителі Хастінапури [нині Делі], коли він після мандрів провінціями Куру й Джанґала прийшов до міста, виглядаючи як німий та юродивий дурник?

Jak na něm (na Śrīlovi Śukadevovi, synovi Vyāsy) poznali obyvatelé Hastināpuru (dnešního Dillí), o koho se jedná, když zavítal do jejich města poté, co se toulal provinciemi Kuru a Jāṅgala, a vypadal jako šílený, němý a duševně zaostalý člověk?

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Раніше місто, що нині називається Делі, було відоме як Хастінапура, бо його заснував цар Хасті. Ґосвамі Шукадева, покинувши рідну домівку, блукав, мов юродивий, і тому жителям Хастінапури було нелегко розпізнати його та його піднесене становище. Отже, мудреця визнають не за зовнішністю, а за тим, що він каже. До садгу, великого мудреця, йдуть не по те, щоб бачити його, але щоб слухати від нього. Якщо ж людина не готова слухати садгу, вона не матиме з таких відвідин ніякої користи. Шукадева Ґосвамі був садгу і вмів оповідати про трансцендентні діяння Господа. Він не старався догодити примхливим смакам пересічної людини, не показував, як чарівник, фокусів    —    його розпізнали тоді, коли він став викладати «Бгаґаватам». Скидаючись на німого божевільного, дурника, він, насправді, був найпіднесеніша трансцендентна особистість.

Dnešní Dillí se původně jmenovalo Hastināpur, podle zakladatele města, krále Hastī. Když Gosvāmī Śukadeva opustil dům svého otce, potloukal se bez cíle jako blázen. Lidé proto stěží mohli poznat, o jak výjimečnou osobnost se jedná. Moudrého člověka poznáme podle toho, co říká, a ne podle toho, jak vypadá. K sādhuovi, mudrci, se nechodí proto, abychom se na něj dívali, ale abychom ho poslouchali. Neposloucháme-li jeho slova, nemá styk s ním žádný význam. Śukadeva Gosvāmī byl sādhu, který uměl hovořit o transcendentálních činnostech Pána. Nikterak se nesnažil, aby svými slovy pouze pobavil obyčejné lidi. Jeho postavení vyšlo najevo, když hovořil o Bhāgavatamu; nikdy nepředváděl žádné triky jako kouzelník. Navenek vypadal jako duševně zaostalý a němý blázen, ale ve skutečnosti byl tou nejpokročilejší transcendentální osobností.