Skip to main content

ВІРШ 5

Text 5

Текст

Texto

кас твам̇ мач-чхаран̣е локе
бала̄д дгам̇сй абала̄н балі
нара-дево ’сі вешен̣а
нат̣ават карман̣а̄ ’двіджах̣
kas tvaṁ mac-charaṇe loke
balād dhaṁsy abalān balī
nara-devo ’si veṣeṇa
naṭavat karmaṇā ’dvijaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

ках̣  —  хто; твам  —  ти; мат  —  під моїм; ш́аран̣е  —  захистом; локе  —  у світі; бала̄т  —  силою; хам̇сі  —  вбиваєш; абала̄н  —   тих, хто не може захистити себе; балі  —  хоча у повній силі; нара-девах̣  —  бог серед людей; асі  —  видаєшся; вешен̣а  —   вбранням; нат̣а-ват  —  наче театральний актор; карман̣а̄  —   діями; адві-джах̣  —  за поводженням не схожий на двічінародженого.

kaḥ — quién eres; tvam — tú; mat — mi; śaraṇe — bajo la protección; loke — en este mundo; balāt — a la fuerza; haṁsi — matando; abalān — aquellos que están indefensos; balī — aunque lleno de fuerza; nara-devaḥ — hombre-dios; asi — pareces ser; veṣeṇa — por tu ropa; naṭa-vat — como un actor de teatro; karmaṇā — por actos; advi-jaḥ — un hombre que, por cultura, no ha nacido por segunda vez.

Переклад

Traducción

Гей, хто ти такий? Як оце ти, людина начебто сильна, насмілився піднести руку на безпомічних, що перебувають під моїм захистом! Ти вбрався так, наче ти найдоброчесніший серед людей, цар, але дії твої суперечать правилам двічінароджених кшатрій.

¡Oh!, ¿quién eres tú? ¡Pareces ser fuerte, y aun así te atreves a matar dentro de mi jurisdicción a aquellos que son indefensos! Con tu atuendo te haces pasar por un hombre divino [por un rey], pero con tus actos te estás oponiendo a los principios de los kṣatriyas nacidos por segunda vez.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Брахмани, кшатрії і вайш’ї відомі як двічінароджені, тому що представники цих вищих верств народжуються двічі: вперше    —    від батьків, вдруге    —    проходячи відродження знанням під час духовної посвяти від істинного ачар’ї, духовного вчителя. Отже, кшатрія є двічінароджений так само, як брахмана, і на нього покладений обов’язок захищати безпорадних. Царя-кшатрію вважають за представника Бога, покликаного захищати беззахисних і карати негідників. Коли правителі нехтують виконанням своїх основних обов’язків, втілюється Сам Господь, щоб відновити врядування, засноване на засадах релігії.

За епохи Калі бідних беззахисних тварин, і насамперед корів, про яких правителі повинні всіляко піклуватись, вбивають без ніяких обмежень. Отже, голови держав, які допускають таке у себе просто перед очима, тільки називаються представниками Бога. Таких наділених владою керівників вважають за правителів над нещасним людом тільки на підставі вбрання й титулів, але насправді вони    —    нікчемні представники найнижчих верств без ніяких духовних чеснот, властивих двічінародженим. Від ницої, без другого народження, людини, тобто від людини без духовної культури, годі сподіватися справедливости чи рівного ставлення до всіх істот. Тому за Калі-юґи через неправильне врядування державою всі нещасливі. В сучасному суспільстві люди не отримують другого народження, чи посвячення у духовну культуру. Тому, природно, народний уряд, членів якого вибирають люди без другого народження, є урядом Калі, за правління якого усі нещасливі.

A los brāhmaṇaskṣatriyas y vaiśyas se los llama «nacidos por segunda vez», porque para estas clases altas existe el nacimiento a través de la unión de los padres, y existe otro nacimiento que consiste en el rejuvenecimiento cultural mediante la iniciación espiritual que da el ācārya, o el maestro espiritual genuino. De modo que, un kṣatriya también nace por segunda vez, como el brāhmaṇa, y es su deber proteger a los indefensos. Al rey kṣatriya se lo considera el representante de Dios encargado de proteger a los indefensos y castigar a los herejes. Cuando quiera que hay anomalías en esta función de rutina que desempeñan los administradores, hay una encarnación del Señor para restablecer los principios de un reino divino. En la era de Kali se mata sin restricción a los pobres e indefensos animales, especialmente a las vacas, a quienes los gobernantes les deben toda clase de protección. Así pues, los dirigentes en cuyas narices ocurren ese tipo de cosas, son representantes de Dios solo de nombre. Esos poderosos administradores son gobernantes de los pobres ciudadanos en virtud del traje o la posición, pero de hecho son hombres indignos y de baja categoría, que no poseen los atributos culturales de los «nacidos por segunda vez». Nadie puede esperar justicia ni trato equitativo de hombres de baja categoría nacidos una vez (incultos en sentido espiritual). Por consiguiente, en la era de Kali todo el mundo es infeliz debido a la mala administración del Estado. La sociedad humana moderna no ha nacido por segunda vez mediante la cultura espiritual. De manera que el gobierno del pueblo, por un pueblo que no ha nacido por segunda vez, tiene que ser un gobierno de Kali en el que todo el mundo es infeliz.