ВІРШ 36
ТЕКСТ 36
Текст
Текст
йатра ква ва̄тга ватсйа̄мі
са̄рва-бгаума тава̄джн̃айа̄
лакшайе татра татра̄пі
тва̄м а̄ттешу-ш́ара̄санам
ятра ква ва̄тха ватся̄ми
са̄рва-бхаума тава̄гяя̄
лакш̣айе татра татра̄пи
тва̄м а̄ттеш̣у-шара̄санам
Послівний переклад
Дума по дума
каліх̣ ува̄ча—уособлений Калі сказав; йатра—хоч де; ква — скрізь; ва̄ — чи; атга — тому; ватсйа̄мі — я буду жити; са̄рва- бгаума — володарю (імператоре) Землі; тава — вашим; а̄джн̃айа̄ — наказом; лакшайе — я бачу; татра татра — скрізь і всюди; апі — теж; тва̄м — Вашу величність; а̄тта — панує; ішу — зі стрілами; ш́ара̄санам — луком.
калих̣ ува̄ча – олицетворението на Кали каза; ятра – където и да е; ква – и навсякъде; ва̄ – или; атха – от това; ватся̄ми – ще живея; са̄рва-бхаума – о, господарю (императоре) на Земята; тава – твоята; а̄гяя̄ – по заповедта; лакш̣айе – виждам; татра татра – навсякъде; апи – също; тва̄м – Ваше величество; а̄тта – взел; иш̣у – стрели; шара̄санам – лъкове.
Переклад
Превод
Ваша величність! Хоч би де я поселився з вашого наказу, я скрізь бачитиму вас з луком і стрілами.
Ваше величество, където и да отида да живея според заповедта ви, навсякъде ще виждам само вас, въоръжен с лък и стрели.
Коментар
Пояснение
Уособлений Калі розумів, що Махараджа Парікшіт — імператор усіх країн світу, а тому, хоч би де Калі жив, він скрізь наражатиметься на такий самий гнів царя. Природа уособленого Калі — чинити зло, а покликанням Махараджі Парікшіта було приборкувати всіх лиходіїв, і насамперед уособленого Калі. Отож для уособленого Калі було б ліпше одразу загинути від руки царя, аніж чекати неминучої смерти деінде. Врешті-решт він здався на ласку царя, лишивши цареві вирішувати, як учинити.
Олицетворението на Кали разбирало, че Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит е император на всички земи, на целия свят, затова където и да отиде да живее, ще среща все същото отношение от страна на владетеля. Олицетворението на Кали било призвано да извършва злодеяния, а Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит – да усмирява всички злосторници, и особено Кали. Затова за Кали било по-добре, ако царят го убиел още там, на място, отколкото някъде другаде. В крайна сметка Кали се предал на царя, който трябвало да постъпи така, както било редно в подобни случаи.