Skip to main content

ВІРШ 15

Text 15

Текст

Texto

ана̄ґах̣св іха бхӯтешу
йа а̄
ґас-кр̣н ніран̇куш́ах̣
а̄харта̄смі бгуджам̇ са̄кша̄д
амартйасйа̄пі са̄н̇
ґадам
anāgaḥsv iha bhūteṣu
ya āgas-kṛn niraṅkuśaḥ
āhartāsmi bhujaṁ sākṣād
amartyasyāpi sāṅgadam

Послівний переклад

Palabra por palabra

ана̄ґах̣су іха  —  невинним; бгӯтешу  —  живим істотам; йах̣  —   особа; а̄ґах̣-кр̣т  —  чинить кривду; ніран̇куш́ах̣  —  зухвалець; а̄харта̄ асмі  —  я візьму; бгуджам  —  рук; са̄кша̄т  —  особисто; амартйасйа апі  —  навіть півбога; са-ан̇ґадам  —  обладунку і прикрасах.

anāgaḥsu iha — a los inofensivos; bhūteṣu — seres vivientes; yaḥ — la persona; āgaḥ-kṛt — delinque; niraṅkuśaḥ — arribista; āhartā asmi — extenderé; bhujam — brazos; sākṣāt — directamente; amartyasya api — incluso alguien que es semidiós; sa-aṅgadam — con adornos y armadura.

Переклад

Traducción

Я сам знищу зухвалого кривдника, що мучить невинних, хай він буде хоч небожитель в розкішному обладунку.

Un ser viviente arribista que se dé a la tarea de delinquir torturando a aquellos que son inofensivos, será directamente eliminado por mí, aunque se trate de un ciudadano del cielo con armadura y decoraciones.

Коментар

Significado

Небожителів називають амарами, безсмертними, тому що вони живуть дуже довго, набагато довше, ніж люди. Зрозуміло, що людині, з її щонайбільше сотнею років життя, істота, яка живе мільйони років, видається безсмертною. Ми знаємо з «Бгаґавад-ґіти», що на Брахмалоці день триває 4 300 000 х 1 000 сонячних років. А на інших вищих планетах тривалість одного дня дорівнює півроку на нашій планеті, і їхні жителі живуть десять мільйонів років за своїм відліком часу. Отож, на вищих планетах тривалість життя набагато більша проти людської, і тому їхніх жителів образно називають безсмертними, хоча насправді у матеріальному всесвіті смертні всі істоти.

A los ciudadanos del reino celestial se los llama amara o inmortales, debido a que poseen un largo período de vida, mucho mayor que el de los seres humanos. Para un ser humano, cuya vida únicamente tiene una duración de un máximo de cien años, tener un período de vida de millones de años se considera, sin duda, ser inmortal. Por ejemplo, el Bhagavad-gītā nos hace saber que en el planeta Brahmaloka la duración de un día es de 4 300 000 x 1 000 años solares. De igual modo, en otros planetas celestiales un día es equivalente a seis meses de este planeta, y los habitantes reciben una vida de diez millones de sus años. Por lo tanto, como en todos los planetas superiores la duración de la vida es mucho mayor que la del ser humano, se dice imaginariamente que sus habitantes son inmortales, aunque, en realidad, dentro del universo material nadie es inmortal.

Махараджа Парікшіт був налаштований кинути виклик хоч би й небожителям, якби вони мучили невинних. Це означає, що голова держави повинен бути так само сильний, як Махараджа Парікшіт, щоб рішуче карати навіть наймогутніших кривдників. Керівник виконавчої влади держави повинен поставити собі за правило неодмінно карати кожного, хто порушує закони Бога.

Mahārāja Parīkṣit desafía incluso a esos ciudadanos del cielo, si ellos torturan a los seres inofensivos. Esto significa que el jefe del Estado debe ser tan fuerte como Mahārāja Parīkṣit, de modo que pueda estar decidido a castigar a los delincuentes más fuertes de todos. El jefe del Estado debe tener por principio que el infractor de los códigos de Dios siempre sea castigado.