Skip to main content

VERŠ 19

STIH 19

Verš

Tekst

sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan
sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan

Synonyma

Synonyms

saḥ — táto; ghoṣaḥ — vibrácia; dhārtarāṣṭrāṇām — Dhṛtarāṣṭrových synov; hṛdayāni — srdcia; vyadārayat — otriasala; nabhaḥ — nebo; ca — tiež; pṛthivīm — zemou; ca — tiež; eva — istotne; tumulaḥ — strašný; abhyanunādayan — rozoznela.

saḥ – taj; ghoṣaḥ – vibracija; dhārtarāṣṭrāṇām – Dhṛtarāṣṭrinih sinova; hṛdayāni – srca; vyadārayat – potresao; nabhaḥ – nebo; ca – također; pṛthivīm – površinom Zemlje; ca – također; eva – zacijelo; tumulaḥ – glasno; abhyanunādayan – odjekujući.

Překlad

Translation

Trúbenie všetkých týchto rôznych lastúr začalo byť ohlušujúce. Otriasalo oblohou i zemou a rozochvievalo srdcia Dhṛtarāṣṭrových synov.

Zvuk različitih školjki postao je zaglušujući. Odjekujući nebom i zemljom, potresao je srca Dhṛtarāṣṭrinih sinova.

Význam

Purport

Nikde nenájdeme zmienku o tom, že by Bhīṣmovo zadutie alebo zadutie niekoho iného na Duryodhanovej strane nejako otriaslo srdcami bratov Pāṇḍuovcov. V tomto verši sa však vraví, že mohutný hluk lastúr zo strany Pāṇḍuovcov rozochvieval srdcia Dhṛtarāṣṭrových synov. Bratia Pāṇḍuovci plne dôverovali Śrī Kṛṣṇovi. Kto hľadá útočisko u Najvyššieho Pána, nemusí sa ničoho obávať ani uprostred najväčšej pohromy.

SMISAO: Kad su Bhīṣma i drugi ratnici na Duryodhaninoj strani puhnuli u školjke, to nije slomilo srca Pāṇḍava. Tako nešto nije spomenuto, ali u ovom je stihu opisano da su zvuci koje je proizvela strana Pāṇḍava potresli srca Dhṛtarāṣṭrinih sinova. To se zbilo zbog Pāṇḍava i njihova povjerenja u Gospodina Kṛṣṇu. Osoba koja prihvati utočište Svevišnjeg Gospodina nema se čega bojati, čak ni usred najveće nevolje.