ТЕКСТ 47
VERSO 47
Текст
Texto
сапта-двӣпаватӣ-патих̣
висмитах̣ стамбхам аджаха̄т
са̄рвабхаума-ш́рийа̄нвитам
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahāt
sārvabhauma-śriyānvitam
Пословный перевод
Sinônimos
йат — которого; га̄рхастхйам — жизнь грихастхи, семейного человека; ту — же; сам̇вӣкшйа — увидев; сапта-двӣпа-ватӣ-патих̣ — Мандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах̣ — пораженный; стамбхам — гордость высоким положением; аджаха̄т — отверг; са̄рва-бхаума — как император всего мира; ш́рийа̄-анвитам — вызванную тем, что он был благословлен всеми богатствами.
yat — aquele cuja; gārhasthyam — vida familiar, vida doméstica; tu — mas; saṁvīkṣya — observando; sapta-dvīpa-vatī-patiḥ — Māndhātā, que era o rei do mundo todo, que consistia em sete ilhas; vismitaḥ — ficou maravilhado; stambham — orgulho devido a uma posição prestigiosa; ajahāt — ele abandonou; sārva-bhauma — o imperador do mundo todo; śriyā-anvitam — abençoado com toda classe de opulências.
Перевод
Tradução
Мандхата, правивший целым миром, состоящим из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши живет Саубхари Муни. Он сразу перестал гордиться своим положением императора.
Māndhātā, o rei do mundo todo, que consiste em sete ilhas, ficou maravilhado ao ver a opulência doméstica de Saubhari Muni. Assim, ele abandonou o falso prestígio que adquirira em sua posição de imperador do mundo.
Комментарий
Comentário
Каждый гордится тем положением, которое он занимает, однако здесь описан необычайно редкий случай: император всего мира, увидев богатство Саубхари Муни, почувствовал себя полностью побежденным и признал, что Муни превзошел его и наслаждается бо́льшим материальным счастьем.
SIGNIFICADO—Todos se orgulham de sua própria posição, mas aqui se apresenta uma experiência marcante, na qual, diante da opulência de Saubhari Muni, o imperador do mundo todo se sentiu derrotado no que se refere àquilo que a felicidade material possa oferecer nos mais diversos aspectos.