ŚB 9.6.47

यद्गार्हस्थ्यं तु संवीक्ष्य सप्तद्वीपवतीपति: ।
विस्मित: स्तम्भमजहात् सार्वभौमश्रियान्वितम् ॥ ४७ ॥
yad-gārhasthyaṁ tu saṁvīkṣya
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahāt
sārvabhauma-śriyānvitam

Synonyma

yatten, jehož; gārhasthyamrodinný život; tuale; saṁvīkṣyakdyž viděl; sapta-dvīpa-vatī-patiḥMāndhātā, který byl králem celého světa složeného ze sedmi ostrovů; vismitaḥužasl; stambhampýchy na své významné postavení; ajahātvzdal se; sārva-bhaumapanovník celého světa; śriyā-anvitampožehnaný bohatstvím všeho druhu.

Překlad

Māndhātā, král celého světa složeného ze sedmi ostrovů, žasl, když viděl bohatství domácnosti mudrce Saubhariho. Vzdal se tedy své falešné pýchy na postavení světového vládce.

Význam

Každý je pyšný na své postavení, ale zde král celého světa žasl nad tím, že Saubhari Muni ho ve všech maličkostech, jež přispívají k hmotnému štěstí, svým bohatstvím překonal.