ШБ 9.6.47

यद्गार्हस्थ्यं तु संवीक्ष्य सप्तद्वीपवतीपति: ।
विस्मित: स्तम्भमजहात् सार्वभौमश्रियान्वितम् ॥ ४७ ॥
йад-га̄рхастхйам̇ ту сам̇вӣкшйа
сапта-двӣпаватӣ-патих̣
висмитах̣ стамбхам аджаха̄т
са̄рвабхаума-ш́рийа̄нвитам

Пословный перевод

йаткоторого; га̄рхастхйамжизнь грихастхи, семейного человека; туже; сам̇вӣкшйаувидев; сапта-двӣпа-ватӣ-патих̣Мандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах̣пораженный; стамбхамгордость высоким положением; аджаха̄тотверг; са̄рва-бхаумакак император всего мира; ш́рийа̄-анвитамвызванную тем, что он был благословлен всеми богатствами.

Перевод

Мандхата, правивший целым миром, состоящим из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши живет Саубхари Муни. Он сразу перестал гордиться своим положением императора.

Комментарий

Каждый гордится тем положением, которое он занимает, однако здесь описан необычайно редкий случай: император всего мира, увидев богатство Саубхари Муни, почувствовал себя полностью побежденным и признал, что Муни превзошел его и наслаждается бо́льшим материальным счастьем.