Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.6.47

Текст

йад-га̄рхастхйам̇ ту сам̇вӣкшйа
сапта-двӣпаватӣ-патих̣
висмитах̣ стамбхам аджаха̄т
са̄рвабхаума-ш́рийа̄нвитам

Пословный перевод

йат — которого; га̄рхастхйам — жизнь грихастхи, семейного человека; ту — же; сам̇вӣкшйа — увидев; сапта-двӣпа-ватӣ-патих̣ — Мандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах̣ — пораженный; стамбхам — гордость высоким положением; аджаха̄т — отверг; са̄рва-бхаума — как император всего мира; ш́рийа̄-анвитам — вызванную тем, что он был благословлен всеми богатствами.

Перевод

Мандхата, правивший целым миром, состоящим из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши живет Саубхари Муни. Он сразу перестал гордиться своим положением императора.

Комментарий

Каждый гордится тем положением, которое он занимает, однако здесь описан необычайно редкий случай: император всего мира, увидев богатство Саубхари Муни, почувствовал себя полностью побежденным и признал, что Муни превзошел его и наслаждается бо́льшим материальным счастьем.