Skip to main content

ТЕКСТ 31

VERSO 31

Текст

Texto

кам̇ дха̄сйати кума̄ро ’йам̇
станйе рорӯйате бхр̣ш́ам
ма̄м̇ дха̄та̄ ватса ма̄ родӣр
итӣндро деш́инӣм ада̄т
kaṁ dhāsyati kumāro ’yaṁ
stanye rorūyate bhṛśam
māṁ dhātā vatsa mā rodīr
itīndro deśinīm adāt

Пословный перевод

Sinônimos

кам — кому; дха̄сйати — будет отдан (для ухода и питания грудным молоком); кума̄рах̣ — ребенок; айам — этот; станйе — о грудном молоке; рорӯйате — рыдает; бхр̣ш́ам — сильно; ма̄м дха̄та̄ — соси меня; ватса — дорогое дитя; ма̄ родӣх̣ — не плачь; ити — так; индрах̣ — царь Индра; деш́инӣм — указательный палец; ада̄т — дал.

kam — por quem; dhāsyati — será cuidada com leite materno; kumāraḥ — criança; ayam — esta; stanye — querendo beber leite materno; rorūyate — está chorando; bhṛśam — tanto; mām dhātā — por favor, beba-me; vatsa — minha querida criança; mā rodīḥ — não chores; iti — assim; indraḥ — o rei Indra; deśinīm — o dedo indicador; adāt — deu para ele chupar.

Перевод

Tradução

Требуя материнского молока, младенец громко плакал, и все брахманы были очень опечалены этим. «Кто позаботится о ребенке?» — сокрушались они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, сам пришел и утешил младенца. «Не плачь», — молвил Индра. Он положил свой указательный палец в рот младенца и сказал: «Можешь пить меня».

O bebê chorava tanto por leite materno que todos os brāhmaṇas ficaram muito infelizes. “Quem cuidará desse bebê?”, eles se perguntavam. Então, Indra, que era adorado naquele yajña, apareceu e consolou o bebê. “Não chores”, disse Indra. Nesse momento, Indra colocou seu dedo indicador na boca do bebê e disse: “Pode beber-me.”