Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.6.31

Texto

kaṁ dhāsyati kumāro ’yaṁ
stanye rorūyate bhṛśam
māṁ dhātā vatsa mā rodīr
itīndro deśinīm adāt

Palabra por palabra

kam — por quién; dhāsyati — será cuidado con la leche materna que necesita; kumāraḥ — niño; ayam — este; stanye — para mamar de la leche materna; rorūyate — llora; bhṛśam — tanto; mām dhātā — bébeme; vatsa — mi querido niño; rodīḥ — no llores; iti — así; indraḥ — el rey Indra; deśinīm — el dedo índice; adāt — le dio a chupar.

Traducción

Deseoso de leche materna, el bebé lloraba tanto que todos los brāhmaṇas se sentían muy desdichados. «¿Quién va a cuidar de este niño?», decían. Finalmente, fue Indra, la deidad adorada en aquel yajña, quien vino a consolar al bebé. «No llores», le dijo. Entonces, poniendo su dedo índice en la boca del bebé, Indra dijo: «Puedes mamar de mí».