ШБ 9.6.31

कं धास्यति कुमारोऽयं स्तन्ये रोरूयते भृशम् ।
मां धाता वत्स मा रोदीरितीन्द्रो देशिनीमदात् ॥ ३१ ॥
кам̇ дха̄сйати кума̄ро ’йам̇
станйе рорӯйате бхр̣ш́ам
ма̄м̇ дха̄та̄ ватса ма̄ родӣр
итӣндро деш́инӣм ада̄т

Пословный перевод

камкому; дха̄сйатибудет отдан (для ухода и питания грудным молоком); кума̄рах̣ребенок; айамэтот; станйео грудном молоке; рорӯйатерыдает; бхр̣ш́амсильно; ма̄м дха̄та̄соси меня; ватсадорогое дитя; ма̄ родӣх̣не плачь; ититак; индрах̣царь Индра; деш́инӣмуказательный палец; ада̄тдал.

Перевод

Требуя материнского молока, младенец громко плакал, и все брахманы были очень опечалены этим. «Кто позаботится о ребенке?» — сокрушались они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, сам пришел и утешил младенца. «Не плачь», — молвил Индра. Он положил свой указательный палец в рот младенца и сказал: «Можешь пить меня».