Skip to main content

ТЕКСТЫ 8-9

VERSOS 8-9

Текст

Texto

душманто мр̣гайа̄м̇ йа̄тах̣
кан̣ва̄ш́рама-падам̇ гатах̣
татра̄сӣна̄м̇ сва-прабхайа̄
ман̣д̣айантӣм̇ рама̄м ива
duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ
kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ
tatrāsīnāṁ sva-prabhayā
maṇḍayantīṁ ramām iva
вилокйа садйо мумухе
дева-ма̄йа̄м ива стрийам
бабха̄ше та̄м̇ вара̄роха̄м̇
бхат̣аих̣ катипайаир вр̣тах̣
vilokya sadyo mumuhe
deva-māyām iva striyam
babhāṣe tāṁ varārohāṁ
bhaṭaiḥ katipayair vṛtaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

душмантах̣ — Махараджа Душманта; мр̣гайа̄м йа̄тах̣ — отправившийся на охоту; кан̣ва-а̄ш́рама-падам — к жилищу Канвы; гатах̣ — пришедший; татра — там; а̄сӣна̄м — сидящую (девушку); сва-прабхайа̄ — своей красотой; ман̣д̣айантӣм — излучающую свет; рама̄м ива — как богиня процветания; вилокйа — увидев; садйах̣ — сразу; мумухе — испытал влечение; дева-ма̄йа̄м ива — как иллюзорная энергия Господа; стрийам — к прекрасной девушке; бабха̄ше — сказал; та̄м — ей; вара-а̄роха̄м — лучшей из красавиц; бхат̣аих̣ — воинами; катипайаих̣ — несколькими; вр̣тах̣ — окруженный.

duṣmantaḥ — Mahārāja Duṣmanta; mṛgayām yātaḥ — quando foi caçar; kaṇva-āśrama-padam — à residência de Kaṇva; gataḥ — chegou; tatra — lá; āsīnām — uma mulher sentada; sva-prabhayā — com sua própria beleza; maṇḍayantīm — iluminante; ramām iva — exatamente como a deusa da fortuna; vilokya — observando; sadyaḥ — imediatamente; mumuhe — ele ficou encantado; deva-māyām iva — exatamente como a energia ilusória do Senhor; striyam — uma bela mulher; babhāṣe — ele se dirigiu; tām — a ela (a mulher); vara-ārohām — que era a melhor das belas mulheres; bhaṭaiḥ — pelos soldados; katipayaiḥ — alguns; vṛtaḥ — cercado.

Перевод

Tradução

Однажды царь Душманта, отправившийся на охоту в лес, чувствуя сильную усталость, вышел к ашраму Канвы Муни. Там он увидел прекрасную девушку, в точности похожую на богиню процветания. Она сидела в ашраме, озаряя его своим сиянием. Очарованный девушкой, царь с несколькими воинами приблизился к ней и заговорил.

Certa vez, quando foi caçar na floresta e estava muito fatigado, o rei Duṣmanta aproximou-se da residência de Kaṇva Muni. Ali, ele viu uma belíssima mulher, que parecia exatamente a deusa da fortuna; ela estava sentada, iluminando todo o āśrama com sua refulgência. O rei sentiu uma natural atração por sua beleza e, portanto, acompanhado de alguns de seus soldados, acercou-se dela e falou-lhe as seguintes palavras.