Skip to main content

ТЕКСТ 49

VERSO 49

Текст

Texto

пурӯраваса эва̄сӣт
трайӣ трета̄-мукхе нр̣па
агнина̄ праджайа̄ ра̄джа̄
локам̇ га̄ндхарвам эйива̄н
purūravasa evāsīt
trayī tretā-mukhe nṛpa
agninā prajayā rājā
lokaṁ gāndharvam eyivān

Пословный перевод

Sinônimos

пурӯравасах̣ — от (царя) Пуруравы; эва — поистине; а̄сӣт — произошли; трайӣ — три цели Вед (карма, гьяна и упасана); трета̄- мукхе — в начале Трета-юги; нр̣па — о царь (Парикшит); агнина̄ — жертвенным огнем; праджайа̄ — благодаря сыну; ра̄джа̄ — царь (Пурурава); локам — на планету; га̄ндхарвам — принадлежащую гандхарвам; эйива̄н — прибыл.

purūravasaḥ — do rei Purūravā; eva — assim; āsīt — houve; trayī — os princípios védicos sob a forma de karma, jñāna e upāsanā; tretā-­mukhe — no começo de Tretā-yuga; nṛpa — ó rei Parīkṣit; agni­nā — pelo simples fato de gerar o fogo do sacrifício; prajayā — através de seu filho; rājā — o rei Purūravā; lokam — ao planeta; gāndharvam — dos Gandharvas; eyivān — alcançou.

Перевод

Tradução

О Махараджа Парикшит, в начале Трета-юги царь Пурурава положил начало жертвоприношениям из раздела карма-канда. Так Пурурава, чьим сыном стал жертвенный огонь, достиг желанной цели и вознесся на Гандхарвалоку.

Ó Mahārāja Parīkṣit, no começo de Treta-yuga, o rei Purūravā inaugurou um sacrifício karma-kāṇḍa. Assim, Purūravā, que considerava o fogo do yajña como seu filho, foi capaz de ir a Gandharva­loka, conforme era o seu desejo.

Комментарий

Comentário

В Сатья-югу Нараяне поклонялись с помощью медитации (кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум). В то время все постоянно размышляли о Господе Вишну, Нараяне, что позволяло людям достичь всех своих целей. В следующую эпоху, Трета-югу, начались жертвоприношения (трета̄йа̄м̇ йаджато мукхаих̣). Поэтому в данном стихе говорится: трайӣ трета̄-мукхе. Ведические обряды, как правило, относят к кармической деятельности. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что в Трета-югу, в самом начале Сваямбхува-манвантары, кармические ритуалы были введены в обиход Приявратой и другими царями.

SIGNIFICADOEm Satya-yuga, o Senhor Nārāyaṇa era adorado através da meditação (kṛte yad dhyāyato viṣṇum). Na verdade, todos sempre me­ditavam no Senhor Viṣṇu, Nārāyaṇa, e alcançavam todo o sucesso através desse processo de meditação. No yuga seguinte, Tretā-yuga, começou a realização de yajña (tretāyāṁ yajato mukhaiḥ). Portanto, este verso diz: trayī tretā-mukhe. De um modo geral, as cerimônias ritualísticas são chamadas de atividades fruitivas. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que, em Tretā-yuga, começando no Svāyambhuva-manvantara, as atividades fruitivas ritualísticas igualmente se manifestaram através de Priyavrata e outros.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Как царь Пурурава был очарован Урваши».

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, décimo quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Rei Purūravā Encanta-se com Urvaśī”.