Skip to main content

ТЕКСТ 49

Text 49

Текст

Texto

пурӯраваса эва̄сӣт
трайӣ трета̄-мукхе нр̣па
агнина̄ праджайа̄ ра̄джа̄
локам̇ га̄ндхарвам эйива̄н
purūravasa evāsīt
trayī tretā-mukhe nṛpa
agninā prajayā rājā
lokaṁ gāndharvam eyivān

Пословный перевод

Palabra por palabra

пурӯравасах̣ — от (царя) Пуруравы; эва — поистине; а̄сӣт — произошли; трайӣ — три цели Вед (карма, гьяна и упасана); трета̄- мукхе — в начале Трета-юги; нр̣па — о царь (Парикшит); агнина̄ — жертвенным огнем; праджайа̄ — благодаря сыну; ра̄джа̄ — царь (Пурурава); локам — на планету; га̄ндхарвам — принадлежащую гандхарвам; эйива̄н — прибыл.

purūravasaḥ — del rey Purūravā; eva — así; āsīt — hubo; trayī — los principios védicos de karma, jñāna y upāsanā; tretā-mukhe — al comienzo de Tretā-yuga; nṛpa — ¡oh, rey Parīkṣit!; agninā — por el simple hecho de generar el fuego de sacrificio; prajayā — por su hijo; rājā — el rey Purūravā; lokam — el planeta; gāndharvam — de los gandharvas; eyivān — alcanzó.

Перевод

Traducción

О Махараджа Парикшит, в начале Трета-юги царь Пурурава положил начало жертвоприношениям из раздела карма-канда. Так Пурурава, чьим сыном стал жертвенный огонь, достиг желанной цели и вознесся на Гандхарвалоку.

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, al principio de Tretā-yuga, el rey Purūravā dio inicio a los sacrificios karma-kāṇḍa. Fue así como Purūravā, que consideró al fuego del yajña como hijo suyo, pudo satisfacer su deseo de ir a Gandharvaloka.

Комментарий

Significado

В Сатья-югу Нараяне поклонялись с помощью медитации (кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум). В то время все постоянно размышляли о Господе Вишну, Нараяне, что позволяло людям достичь всех своих целей. В следующую эпоху, Трета-югу, начались жертвоприношения (трета̄йа̄м̇ йаджато мукхаих̣). Поэтому в данном стихе говорится: трайӣ трета̄-мукхе. Ведические обряды, как правило, относят к кармической деятельности. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что в Трета-югу, в самом начале Сваямбхува-манвантары, кармические ритуалы были введены в обиход Приявратой и другими царями.

En Satya-yuga, se adoraba al Señor Nārāyaṇa mediante la meditación (kṛte yad dhyāyato viṣṇum). Todo el mundo meditaba siempre en el Señor Viṣṇu, Nārāyaṇa, y obtenía toda clase de éxitos mediante ese proceso de meditación. En el siguiente yuga, Tretā-yuga, comenzaron las celebraciones de yajña (tretāyāṁ yajato mukhaiḥ). Por esa razón, este verso dice: trayī tretā-mukhe. Las ceremonias rituales suelen denominarse actividades fruitivas. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice que, a principios del Svāyambhuva-manvantara, en Tretā-yuga se manifestaron las actividades fruitivas rituales de forma parecida a través de Priyavrata y otros.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Как царь Пурурава был очарован Урваши».

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimocuarto del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El rey Purūravā se enamora de Urvaśī».