Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.14.49

Текст

пурӯраваса эвсӣт
трайӣ трет-мукхе нпа
агнин праджай рдж
лока гндхарвам эйивн

Пословный перевод

пурӯраваса — от (царя) Пуруравы; эва — поистине; сӣт — произошли; трайӣ — три цели Вед (карма, гьяна и упасана); трет- мукхе — в начале Трета-юги; нпа — о царь (Парикшит); агнин — жертвенным огнем; праджай — благодаря сыну; рдж — царь (Пурурава); локам — на планету; гндхарвам — принадлежащую гандхарвам; эйивн — прибыл.

Перевод

О Махараджа Парикшит, в начале Трета-юги царь Пурурава положил начало жертвоприношениям из раздела карма-канда. Так Пурурава, чьим сыном стал жертвенный огонь, достиг желанной цели и вознесся на Гандхарвалоку.

Комментарий

В Сатья-югу Нараяне поклонялись с помощью медитации (кте йад дхййато вишум). В то время все постоянно размышляли о Господе Вишну, Нараяне, что позволяло людям достичь всех своих целей. В следующую эпоху, Трета-югу, начались жертвоприношения (третй йаджато мукхаи). Поэтому в данном стихе говорится: трайӣ трет-мукхе. Ведические обряды, как правило, относят к кармической деятельности. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что в Трета-югу, в самом начале Сваямбхува-манвантары, кармические ритуалы были введены в обиход Приявратой и другими царями.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Как царь Пурурава был очарован Урваши».