Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

тасйа̄пи бхагава̄н эша
са̄кша̄д брахмамайо харих̣
ам̇ш́а̄м̇ш́ена чатурдха̄га̄т
путратвам̇ пра̄ртхитах̣ сураих̣
ра̄ма-лакшман̣а-бхарата
ш́атругхна̄ ити сам̇джн̃айа̄
tasyāpi bhagavān eṣa
sākṣād brahmamayo hariḥ
aṁśāṁśena caturdhāgāt
putratvaṁ prārthitaḥ suraiḥ
rāma-lakṣmaṇa-bharata-
śatrughnā iti saṁjñayā

Пословный перевод

Palabra por palabra

тасйа — его (Махараджи Дашаратхи); апи — же; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; эшах̣ — этот; са̄кша̄т — непосредственно; брахма-майах̣ — Верховный Парабрахман, Абсолютная Истина; харих̣ — Верховный Господь; ам̇ш́а-ам̇ш́ена — распространением полной части; чатурдха̄ — четырьмя (проявлениями); ага̄т — стал; путратвам — сыном; пра̄ртхитах̣ — тот, к кому были обращены молитвы; сураих̣ — полубогами; ра̄ма — Господь Рамачандра; лакшман̣а — Господь Лакшмана; бхарата — Господь Бхарата; ш́атругхна̄х̣ — Господь Шатругхна; ити — так; сам̇джн̃айа̄ — именем.

tasya — de él, de Mahārāja Daśaratha; api — también; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; eṣaḥ — todos ellos; sākṣāt — directamente; brahma-mayaḥ — el Parabrahman Supremo, la Verdad Absoluta; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; aṁśa-aṁśena — con una expansión de una porción plenaria; caturdhā — con cuatro expansiones; agāt — aceptó; putratvam — ser hijo; prārthitaḥ — al recibir oraciones; suraiḥ — de los semidioses; rāma — el Señor Rāmacandra; lakṣmaṇa — el Señor Lakṣmaṇa; bharata — el Señor Bharata; śatrughnāḥ — y el Señor Śatrughna; iti — así; saṁjñayā — con distintos nombres.

Перевод

Traducción

Вняв молитвам полубогов, Верховный Господь, Сама Абсолютная Истина, явился на землю, сопровождаемый Своей экспансией и экспансиями экспансии. Их святые имена — Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна. Эти прославленные воплощения Господа появились в облике четырех сыновей Махараджи Дашаратхи.

En respuesta a las oraciones de los semidioses, la Suprema Personalidad de Dios, la Verdad Absoluta en persona, hizo Su advenimiento acompañado de Su expansión y de las expansiones de Su expansión. Sus santos nombres fueron Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna. Estas famosas encarnaciones aparecieron en cuatro formas, como hijos de Mahārāja Daśaratha.

Комментарий

Significado

Господь Рамачандра и Его братья — Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — относятся к категории вишну-таттвы, а не джива-таттвы. Верховная Личность Бога распространяет Себя в бесчисленное множество форм. Адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Хотя все они — одна личность, вишну-таттва проявляется во множестве образов и воплощений. Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.39), ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан. Господь приходит в разных обликах — как Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна и другие воплощения, и все они могут появиться в любой части Его творения. Эти воплощения вечны, и они всегда существуют как отдельные личности, проявления Бога. Они подобны свечам, которые светят одинаково ярко. Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — равные в Своем могуществе вишну-таттвы — откликнулись на молитвы полубогов и пришли на землю, став сыновьями Махараджи Дашаратхи.

El Señor Rāmacandra y Sus hermanos —Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna— son viṣṇu-tattva, no jīva-tattva. La Suprema Personalidad de Dios Se expande en muchísimas formas. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Aunque hay muchas formas y encarnaciones viṣṇu-tattva todas ellas son exactamente la misma persona. Como se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.39): rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. El Señor posee muchas formas, tales como Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna, cuya existencia puede manifestarse en cualquier parte de Su creación. Todas esas formas existen permanente y eternamente como Personalidades de Dios individuales; son como infinidad de velas con la misma capacidad luminosa. El Señor Rāmacandra, Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna, que eran viṣṇu-tattva y que, por lo tanto, poseían el mismo poder, nacieron como hijos de Mahārāja Daśaratha en respuesta a las oraciones de los semidioses.