Skip to main content

ТЕКСТ 2

VERSO 2

Текст

Texto

тасйа̄пи бхагава̄н эша
са̄кша̄д брахмамайо харих̣
ам̇ш́а̄м̇ш́ена чатурдха̄га̄т
путратвам̇ пра̄ртхитах̣ сураих̣
ра̄ма-лакшман̣а-бхарата
ш́атругхна̄ ити сам̇джн̃айа̄
tasyāpi bhagavān eṣa
sākṣād brahmamayo hariḥ
aṁśāṁśena caturdhāgāt
putratvaṁ prārthitaḥ suraiḥ
rāma-lakṣmaṇa-bharata-
śatrughnā iti saṁjñayā

Пословный перевод

Sinônimos

тасйа — его (Махараджи Дашаратхи); апи — же; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; эшах̣ — этот; са̄кша̄т — непосредственно; брахма-майах̣ — Верховный Парабрахман, Абсолютная Истина; харих̣ — Верховный Господь; ам̇ш́а-ам̇ш́ена — распространением полной части; чатурдха̄ — четырьмя (проявлениями); ага̄т — стал; путратвам — сыном; пра̄ртхитах̣ — тот, к кому были обращены молитвы; сураих̣ — полубогами; ра̄ма — Господь Рамачандра; лакшман̣а — Господь Лакшмана; бхарата — Господь Бхарата; ш́атругхна̄х̣ — Господь Шатругхна; ити — так; сам̇джн̃айа̄ — именем.

tasya — dele, de Mahārāja Daśaratha; api — também; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; eṣaḥ — todos Eles; sākṣāt — diretamente; brahma-mayaḥ — o Parabrahman Supremo, a Verdade Absoluta; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; aṁśa-aṁśena — por uma expansão de uma porção plenária; caturdhā — por expansões quádruplas; agāt — aceitou; putratvam — filiação; prārthitaḥ — recebendo orações; suraiḥ — dos semideuses; rāma — Senhor Rāmacandra; lakṣmaṇa — Senhor Lakṣmaṇa; bharata — Senhor Bharata; śatrughnāḥ — e Senhor Śatrughna; iti — assim; saṁjñayā — com diferentes nomes.

Перевод

Tradução

Вняв молитвам полубогов, Верховный Господь, Сама Абсолютная Истина, явился на землю, сопровождаемый Своей экспансией и экспансиями экспансии. Их святые имена — Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна. Эти прославленные воплощения Господа появились в облике четырех сыновей Махараджи Дашаратхи.

Ao receber orações dos semideuses, a Suprema Personalidade de Deus, a própria Verdade Absoluta, apareceu diretamente com sua expansão e expansões da expansão. Seus santos nomes eram Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata e Śatrughna. Como filhos de Mahārāja Daśa­ratha, essas célebres encarnações apareceram, então, sob quatro formas.

Комментарий

Comentário

Господь Рамачандра и Его братья — Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — относятся к категории вишну-таттвы, а не джива-таттвы. Верховная Личность Бога распространяет Себя в бесчисленное множество форм. Адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Хотя все они — одна личность, вишну-таттва проявляется во множестве образов и воплощений. Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.39), ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан. Господь приходит в разных обликах — как Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна и другие воплощения, и все они могут появиться в любой части Его творения. Эти воплощения вечны, и они всегда существуют как отдельные личности, проявления Бога. Они подобны свечам, которые светят одинаково ярко. Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна — равные в Своем могуществе вишну-таттвы — откликнулись на молитвы полубогов и пришли на землю, став сыновьями Махараджи Дашаратхи.

SIGNIFICADO—O Senhor Rāmacandra e Seus irmãos, Lakṣmaṇa, Bharata e Śatrughna, eram todos viṣṇu-tattva, e não jīva-tattva. A Suprema Personalidade de Deus expande-Se em muitas e muitas formas. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Embora sejam exatamente iguais e idênticas, o viṣṇu-tattva tem muitas formas e encarnações. Como se confirma na Brahma-saṁhitā (5.39), rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. O Senhor manifesta-Se sob muitas formas, tais como Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata e Śatrughna, e essas formas podem existir em qualquer parte de Sua criação. Todas essas formas têm existência eterna e permanente como Personalidades de Deus individuais, assim como muitas velas são todas igualmente poderosas. O Senhor Rāmacandra, Lakṣmaṇa, Bharata e Śatrughna, que, sendo, viṣṇu­-tattva, são todos igualmente poderosos, tornaram-se os filhos de Mahārāja Daśaratha em resposta às orações dos semideuses.