Skip to main content

ТЕКСТ 46

VERSO 46

Текст

Texto

прасканнам̇ пибатах̣ па̄н̣ер
йат кин̃чидж джагр̣хух̣ сма тат
вр̣ш́чика̄хи-вишаушадхйо
дандаш́ӯка̄ш́ ча йе ’паре
praskannaṁ pibataḥ pāṇer
yat kiñcij jagṛhuḥ sma tat
vṛścikāhi-viṣauṣadhyo
dandaśūkāś ca ye ’pare

Пословный перевод

Sinônimos

прасканнам — пролившееся; пибатах̣ — пьющего (Господа Шивы); па̄н̣ех̣ — из ладони; йат — что; кин̃чит — немного; джагр̣хух̣ — поглотили; сма — же; тат — то; вр̣ш́чика — скорпионы; ахи — змеи; виша-аушадхйах̣ — ядовитые травы; дандаш́ӯка̄х̣ ча — и животные, чьи укусы ядовиты; йе — которые; апаре — другие.

praskannam — espalhado em várias partes; pibataḥ — do senhor Śiva, enquanto ele bebia; pāṇeḥ — da palma da mão; yat — que; kiñcit — muito pouco; jagṛhuḥ — aproveitaram-se da oportunidade para beber; sma — na verdade; tat — isto; vṛścika — os escorpiões; ahi — as cobras; viṣa-auṣadhyaḥ — drogas venenosas; dandaśūkāḥ ca — e animais cujas picadas são peçonhentas; ye — que; apare — outras entidades vivas.

Перевод

Tradução

Когда Господь Шива пил яд, с его ладони пролилось несколько капель, и потому скорпионы, кобры, а также другие ядовитые создания и растения воспользовались возможностью и выпили остаток яда.

Enquanto o senhor Śiva tomava o veneno, os escorpiões, as cobras, as drogas venenosas e outros animais cujas picadas são peçonhentas aproveitaram-se da oportunidade para beber qualquer resquício de veneno que caiu da mão do senhor Śiva e se espalhou enquanto ele bebia.

Комментарий

Comentário

Комары, шакалы, собаки и другие дандашуки — существа, чьи укусы опасны, — допили яд, рожденный из сбитого океана (самудра-мантханы), поскольку несколько его капель пролились с ладони Господа Шивы.

SIGNIFICADO—Os mosquitos, os chacais, os cães e outras variedades de danda­śūka, ou animais cujas mordidas e picadas são venenosas, beberam o veneno do samudra-manthana, o oceano agitado, visto que isso se tornou disponível depois de cair das palmas das mãos do senhor Śiva.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Шива спасает вселенную, выпив яд».

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Bebendo Veneno, o Senhor Śiva Salva o Universo”.