Skip to main content

ТЕКСТ 9

VERSO 9

Текст

Texto

сулабха̄ йудхи випрарше
хй анивр̣тта̄с тану-тйаджах̣
на татха̄ тӣртха а̄йа̄те
ш́раддхайа̄ йе дхана-тйаджах̣
sulabhā yudhi viprarṣe
hy anivṛttās tanu-tyajaḥ
na tathā tīrtha āyāte
śraddhayā ye dhana-tyajaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

су-лабха̄х̣ — легко обретаемые; йудхи — в битве; випра-р̣ше — о лучший из брахманов; хи — поистине; анивр̣тта̄х̣ — не боящиеся сражаться; тану-тйаджах̣ — способные отдать жизнь; на — не; татха̄ — так; тӣртхе а̄йа̄те — по прибытии святого, который создает святые места; ш́раддхайа̄ — с верой и преданностью; йе — которые; дхана-тйаджах̣ — способные расстаться с накопленными богатствами.

su-labhāḥ — muito facilmente obtidas; yudhi — no campo de batalha; vipra-ṛṣe — ó melhor dos brāhmaṇas; hi — na verdade; anivṛttāḥ — não temendo lutar; tanu-tyajaḥ — e assim perdem suas vidas; na — não; tathā — como; tīrthe āyāte — com a chegada de uma pessoa santa que cria lugares sagrados; śraddhayā — com fé e devoção; ye — aqueles que; dhana-tyajaḥ — podem abandonar sua riqueza acumulada.

Перевод

Tradução

О лучший из брахманов, бесстрашных воинов, которые сложили голову на поле боя, много, но редко кому выпадает возможность благоговейно отдать свои богатства святому, который своим присутствием освящает землю.

Ó melhor dos brāhmaṇas, muitos homens perderam suas vidas no campo de batalha, pois não tinham medo de lutar, mas raramente alguém obteve a oportunidade de doar sua riqueza meticulosamente acumulada a uma pessoa santa que cria lugares sagrados.

Комментарий

Comentário

Много было кшатриев, которые расстались с жизнью, сражаясь за свой народ, но едва ли найдется один человек, который бы пожертвовал свое имущество и все накопленные им богатства по-настоящему достойному человеку. В «Бхагавад- гите» (17.20) сказано:

SIGNIFICADO—Muitos kṣatriyas sacrificaram suas vidas no campo de batalha em prol de suas nações, mas é difícil encontrar alguém que tenha abandonado toda a sua propriedade e riqueza acumulada dando-as em caridade a uma pessoa digna desse presente. Como se afirma na Bhagavad-gītā (17.20):

да̄тавйам ити йад да̄нам̇
дӣйате ’нупака̄рин̣е
деш́е ка̄ле ча па̄тре ча
тад да̄нам̇ са̄ттвикам̇ смр̣там
dātavyam iti yad dānaṁ
dīyate ’nupakāriṇe
deśe kāle ca pātre ca
tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛtam

«Пожертвования, которые делаются из чувства долга, а не в расчете на вознаграждение, которые делаются в надлежащее время, в надлежащем месте достойным людям, считаются пожертвованиями в гуне благости». Таким образом, пожертвование, которое делается в подходящем месте, называют саттвикой. Но выше благотворительности в саттва-гуне — трансцендентная благотворительность, когда все приносится в жертву во имя Верховной Личности Бога. Сам Ваманадева, Верховный Господь, пришел к Махарадже Бали попросить подаяние. Часто ли выпадает такая возможность сделать пожертвование? Поэтому Бали без всяких колебаний решил дать Господу все, что Он попросит. Возможность сложить голову на поле битвы есть у многих, но очень редко кто- то получает возможность, которая выпала Махарадже Бали.

“A caridade dada por dever, sem expectativa de recompensa, no local e hora apropriados e dada a alguém digno, está no modo da bondade.” Logo, a caridade dada no lugar adequado chama-se sāttvika. E superior a essa caridade em bondade é a caridade transcendental, na qual tudo é sacrificado em prol da Suprema Personalidade de Deus. Vāmana­deva, a Suprema Personalidade de Deus, foi ter com Bali Mahārāja a fim de pedir-lhe uma doação. Como alguém poderia obter a opor­tunidade de fazer semelhante caridade? Portanto, Bali Mahārāja se prontificou a dar ao Senhor tudo o que Ele desejasse. Uma pessoa pode obter várias oportunidades de sacrificar sua vida no campo de bata­lha, mas uma oportunidade como essa obtida por Bali Mahārāja é muito difícil de surgir.