Skip to main content

ТЕКСТ 28

VERSO 28

Текст

Texto

сантушт̣а̄лолупа̄ дакша̄
дхарма-джн̃а̄ прийа-сатйа-ва̄к
апраматта̄ ш́учих̣ снигдха̄
патим̇ тв апатитам̇ бхаджет
santuṣṭālolupā dakṣā
dharma-jñā priya-satya-vāk
apramattā śuciḥ snigdhā
patiṁ tv apatitaṁ bhajet

Пословный перевод

Sinônimos

сантушт̣а̄ — удовлетворенная; алолупа̄ — не жадная; дакша̄ — искусная (в служении мужу); дхарма-джн̃а̄ — знающая законы религии; прийа — доставляющая удовольствие; сатйа — правдивая; ва̄к — та, чья речь; апраматта̄ — внимательная (в служении мужу); ш́учих̣ — чистая и внешне, и внутренне; снигдха̄ — любящая; патим — мужа; ту — но; апатитам — не падшего; бхаджет — пусть поклоняется.

santuṣṭā — sempre satisfeita; alolupā — não sendo cobiçosa; dakṣā — muito hábil em servir; dharma-jñā — plenamente familiarizada com os princípios religiosos; priya — agradável; satya — veraz; vāk — no falar; apramattā — atenciosa no serviço ao seu esposo; śuciḥ — sempre limpa e pura; snigdhā — afetuosa; patim — o esposo; tu — mas; apatitam — que não é caído; bhajet — deve adorar.

Перевод

Tradução

Добродетельная женщина должна быть нежадной и удовлетворенной при любых обстоятельствах. Она должна умело вести домашние дела и хорошо знать законы религии. Она всегда должна быть внимательной и чистоплотной, а речь ее — приятной и правдивой. Так добродетельная женщина должна с любовью служить своему мужу, если он не падший.

A mulher casta não deve ser cobiçosa; ela deve mostrar-se satisfeita em todas as circunstâncias. Deve ser muito hábil em executar os afazeres domésticos e estar bem familiarizada com os princípios religiosos. Seu linguajar deve ser agradável e veraz e ela deve ser muito atenciosa e sempre limpa e simples. Assim, a mulher casta deve, com afeição, dedicar-se a servir um esposo que não seja caído.

Комментарий

Comentário

Ягьявалкья, знаток законов религии, объясняет: а̄ш́уддхех̣ сампратикшйо хи маха̄па̄така-дӯшитах̣. Человек, который не прошел обрядов очищения, называемых даша-видха- самскара, осквернен последствиями своих тяжких грехов. С другой стороны, в «Бхагавад-гите» Господь говорит: на ма̄м̇ душкр̣тино мӯд̣ха̄х̣ прападйанте нара̄дхама̄х̣ — «Грешники, которые не вручают себя Мне, — низшие из людей». Слово нара̄дхама означает «тот, кто не предался». А Шри Чайтанья Махапрабху сказал: йеи бхадже сеи бад̣а, абхактахӣна, чха̄ра. Любой, кто преданно служит Верховной Личности Бога, безгрешен. Но те, кто не желает предаваться Господу, — падшие, жалкие существа. Добродетельной женщине не следует общаться с падшим мужем. Падший муж — это муж, который пристрастился к четырем основным видам греховной деятельности: недозволенному сексу, азартным играм, употреблению мясной пищи и одурманивающих веществ. Иначе говоря, если человек не предан Верховной Личности Бога, его следует считать падшим. Добродетельная женщина не обязана подчиняться распоряжениям такого мужа. Женщины не должны становиться рабынями нарадхам, низших из людей. Хотя у каждого из супругов есть свои обязанности, добродетельная жена не должна служить падшему мужу. Если муж — падший, женщине рекомендуется прекратить общение с ним. Однако отказ от общения с мужем вовсе не означает, что она должна снова выйти замуж, ибо это будет развратом. Если у добродетельной женщины, к несчастью, муж оказался падшим, она должна жить отдельно от него. И точно так же мужчина имеет право отделиться от жены, если она не имеет добродетелей, описанных в шастрах. Таким образом, в идеале муж должен быть чистым вайшнавом, а жена — добродетельной женщиной, обладающей всеми необходимыми для этого качествами. Тогда оба супруга будут счастливы и смогут успешно углублять свое сознание Кришны.

SIGNIFICADO—Yājñavalkya, uma autoridade nos princípios religiosos, prescreve que āśuddheḥ sampratikṣyo hi mahāpātaka-dūṣitaḥ. É tido como contaminado pelas reações de grandes atividades pecaminosas todo aquele que não tenha se purificado de acordo com os métodos do daśa-vidhā-saṁskāra. Todavia, o Senhor diz na Bhagavad-gītā que na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ: “Os canalhas que se recusam a se render a Mim são os mais baixos da humanidade.” A palavra narādhama significa “não-devoto”. Śrī Caitanya Mahāprabhu também disse: yei bhaje sei baḍa, abhakta — hīna, chāra. Todo aquele que é devoto se livrou do pecado. Contudo, quem não é devoto é o mais caído e condenado. Portanto, recomenda-se que a mulher casta não se associe com um marido que caiu. Esposo caído é aquele que está absorto nos quatro princípios de atividades pecaminosas – a saber, sexo ilícito, consumo de carne, jogos de azar e intoxicação. Especialmente, se alguém não é uma alma rendida à Suprema Personalidade de Deus, compreende-se que ele está contaminado. Portanto, nenhuma mulher casta é aconselhada a servir semelhante esposo. Ninguém deve pensar que a mulher casta deve ser uma escrava enquanto seu esposo é um narādhama, o mais baixo dos homens. Embora os deveres da mulher sejam diferentes daqueles do homem, nenhuma mulher casta está designada para servir a um esposo caído. Se seu esposo é caído, recomenda-se que ela deixe a sua associação. Entretanto, deixar a associação do esposo não significa que a mulher deve voltar a se casar e, com isso, entregar-se à prostituição. Se uma mulher casta tiver o infortúnio de se casar com um esposo caído, ela deve viver separada dele. De modo semelhante, o esposo pode separar-se de uma mulher que, de acordo com as descrições dos śāstras, não é casta. A conclusão é que o esposo deve ser um vaiṣṇava puro e que a mulher deve ser uma esposa casta que está ornada com todos os sintomas que a caracterizam como tal. Então, ambos serão felizes e farão progresso espiritual na consciência de Kṛṣṇa.