Skip to main content

ТЕКСТ 1

VERSO 1

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́рутвехитам̇ са̄дху сабха̄-сабха̄джитам̇
махаттама̄гран̣йа урукрама̄тманах̣
йудхишт̣хиро даитйа-патер муда̄нвитах̣
папраччха бхӯйас танайам̇ свайамбхувах̣
śrī-śuka uvāca
śrutvehitaṁ sādhu sabhā-sabhājitaṁ
mahattamāgraṇya urukramātmanaḥ
yudhiṣṭhiro daitya-pater mudānvitaḥ
papraccha bhūyas tanayaṁ svayambhuvaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́рутва̄ — услышав; ӣхитам — (высказанное) желание; са̄дху сабха̄-сабха̄джитам — обсуждаемое в собраниях великих преданных (таких как Господь Брахма и Господь Шива); махат-тама-агран̣йах̣ — лучший из святых людей (Юдхиштхира); урукрама-а̄тманах̣ — его (Махараджи Прахлады), всегда погруженного в мысли о Верховном Господе, все деяния которого необычайны; йудхишт̣хирах̣ — царь Юдхиштхира; даитйа-патех̣ — повелителя демонов; муда̄-анвитах̣ — исполненный радости; папраччха — спросил; бхӯйах̣ — опять; танайам — сына; свайамбхувах̣ — Господа Брахмы.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; śrutvā — ouvindo; īhitam — a narração; sādhu sabhā-sabhājitam — que é comentada em assembleias de grandes devotos, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva; mahat-tama-agraṇyaḥ — a melhor das pessoas santas (Yudhiṣṭhira); urukrama-ātmanaḥ — dele (Prahlāda Mahārāja), cuja mente está sempre absorta na Suprema Personalidade de Deus, cujas ações são sempre incomuns; yudhiṣṭhiraḥ — o rei Yudhiṣṭhira; daitya-pateḥ — do mestre dos demônios; mudā-anvitaḥ — em atitude de alegria; papraccha — perguntou; bhūyaḥ — novamente; tanayam — ao filho; svayambhuvaḥ — do senhor Brahmā.

Перевод

Tradução

Шукадева Госвами продолжал: С огромным удовольствием выслушав рассказ о деяниях и добродетелях Махараджи Прахлады, который с благоговением обсуждают столь возвышенные души, как Господь Брахма и Господь Шива, Махараджа Юдхиштхира, самый почитаемый из правителей, вновь обратился к великому святому Нараде Муни с вопросом.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Após ouvir sobre as atividades e o caráter de Prahlāda Mahārāja, os quais grandes personalidades, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, adoram e comentam, Yudhiṣṭhira Mahārāja, o rei mais respeitável entre personalidades elevadas, sentindo imensa satisfação, voltou a fazer perguntas ao grande santo Nārada Muni.