ŚB 7.11.1

श्रीशुक उवाच
श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं
महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: ।
युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित:
पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
śrutvehitaṁ sādhu sabhā-sabhājitaṁ
mahattamāgraṇya urukramātmanaḥ
yudhiṣṭhiro daitya-pater mudānvitaḥ
papraccha bhūyas tanayaṁ svayambhuvaḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; śrutvākdyž vyslechl; īhitamvyprávění; sādhu sabhā-sabhājitampřipomínané na shromážděních velkých oddaných, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva; mahat-tama-agraṇyaḥnejlepší ze svatých osob (Yudhiṣṭhira); urukrama-ātmanaḥo něm (Prahlādovi Mahārājovi), jehož mysl se neustále upírá k Nejvyššímu Pánu, který vždy jedná neobyčejným způsobem; yudhiṣṭhiraḥkrál Yudhiṣṭhira; daitya-pateḥna vládce démonů; mudā-anvitaḥs radostnou náladou; papracchadotazoval se; bhūyaḥznovu; tanayamsyna; svayambhuvaḥPána Brahmy.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když Mahārāja Yudhiṣṭhira, nejctihodnější král mezi vznešenými osobnostmi, vyslechl vyprávění o Prahlādu Mahārājovi, jeho činech a vlastnostech, jež ctí a připomínají si velké osobnosti, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva, radostně položil velkému světci Nāradovi Munimu další otázky.