Skip to main content

ТЕКСТ 42

Text 42

Текст

Texto

эша̄ брахман̣йа-девасйа
кр̣шн̣асйа ча маха̄тманах̣
авата̄ра-катха̄ пун̣йа̄
вадхо йатра̄ди-даитйайох̣
eṣā brahmaṇya-devasya
kṛṣṇasya ca mahātmanaḥ
avatāra-kathā puṇyā
vadho yatrādi-daityayoḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

эша̄ — эти; брахман̣йа-девасйа — Верховного Господа, которому поклоняются все брахманы; кр̣шн̣асйа — Кришны, изначальной Верховной Личности Бога; ча — также; маха̄-а̄тманах̣ — Сверхдуши; авата̄ра-катха̄ — повествования о воплощениях; пун̣йа̄ — воспитывающие добродетель, очищающие; вадхах̣ — убиение; йатра — где; а̄ди — в начале (калпы); даитйайох̣ — демонов (Хираньякши и Хираньякашипу).

eṣā — todo esto; brahmaṇya-devasya — de la Suprema Personalidad de Dios, que es adorado por todos losbrāhmaṇas; kṛṣṇasya — de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios original; ca — también; mahā-ātmanaḥ — la Superalma; avatāra-kathā — narraciones acerca de Sus encarnaciones; punyā — piadosas, purificadoras; vadhaḥ — muerte; yatra — donde; ādi — en el principio del milenio; daityayoḥ — de los demonios (Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu).

Перевод

Traducción

Я рассказал тебе о некоторых воплощениях Верховной Личности Бога, Кришны, а также о том, как были убиты два демона — Хираньякша и Хираньякашипу.

En esta narración acerca de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, te he hablado también de varias expansiones o encarnaciones del Señor, así como de la muerte de los dos demonios Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu.

Комментарий

Significado

Аватары — это воплощения, или экспансии, Верховной Личности Бога, Кришны, Говинды.

Los avatāras, o encarnaciones, son expansiones de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, Govinda.

адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Я поклоняюсь Верховному Господу, Говинде, изначальной личности — недвойственной, непогрешимой и не имеющей начала. Хотя Он проявляет Себя в бесчисленных формах и образах, Он всегда остается их источником, и, хотя нет никого старше Его, Он всегда выглядит юным. Эти вечные, исполненные блаженства и всеведущие ипостаси Господа невозможно постичь, просто изучая Веды, однако Они всегда открыты взору тех, кто обладает чистой, беспримесной преданностью Господу» (Б.-с., 5.33). В «Брахма-самхите» описаны различные аватары Господа. На самом деле в подлинных шастрах описаны все аватары, воплощения Бога. Хотя в Кали- югу многие любят выдавать себя за воплощение Бога, никто не может стать аватарой. Все аватары уже описаны в богооткровенных писаниях, шастрах, поэтому, чтобы не принять за аватару какого- нибудь самозванца, необходимо сверяться с шастрами. В шастрах снова и снова говорится, что Кришна — изначальная Личность Бога и что у Него великое множество аватар, воплощений. В другом стихе «Брахма-самхиты» сказано: ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан — Рама, Нрисимха, Вараха и многие другие воплощения представляют Собой экспансии Верховной Личности Бога, которые одна за другой приходят в материальный мир. Из Кришны появляется Баларама, из Баларамы — Санкаршана, а за Ним — Анируддха, Прадьюмна, Нараяна, и потом — пуруша-аватары: Маха- Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Все это аватары.

«Yo adoro a la Suprema Personalidad de Dios, Govinda, que es la persona original, no dual, infalible y sin principio. Aunque Se expande en ilimitadas formas, sigue siendo la forma original, y aunque es la persona más antigua, siempre muestra todo el frescor de la juventud. Esas formas del Señor, eternas, bienaventuradas y omniscientes, no pueden entenderse mediante el estudio académico de los Vedas, pero siempre Se les manifiestan a los devotos puros e inmaculados» (Brahma-saṁhitā 5.33). La Brahma-saṁhitā describe a losavatāras. De hecho, todos los avatāras vienen descritos en las Escrituras auténticas. Nadie puede convertirse en un avatāra, una encarnación, aunque en la era de Kali es algo que se ha puesto de moda. Los avatārasvienen descritos en las Escrituras auténticas (śāstras), y por lo tanto, antes de arriesgarse a considerar avatāraa un farsante, es necesario consultar los śāstras. Lo que los śāstras dicen una y otra vez es que Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original, y que Él tiene infinidad de avatāras o encarnaciones. En otro verso de laBrahma-saṁhitā se dice: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Rama, Nṛsiṁha, Varāha y muchas otras encarnaciones son sucesivas expansiones de la Suprema Personalidad de Dios. Después de Kṛṣṇa viene Balarāma, después de Balarāma, Saṅkarṣaṇa, después Aniruddha, Pradyumna, Nārāyaṇa y los puruṣa-avatāras: Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Todos Ellos son avatāras.

Преданным необходимо слушать об аватарах Кришны. Повествования об аватарах называются авата̄ра-катха̄. Слушать и пересказывать такие повествования — самая благочестивая деятельность. Ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣. Тот, кто слушает и пересказывает повествования о Кришне, становится пун̣йа, свободным от материальной скверны.

Debemos escuchar acerca de los avatāras. Las narraciones acerca de esos avatāras son lo que se denomina avatāra-kathā, es decir, narraciones acerca de las expansiones de Kṛṣṇa. Escuchar y recitar esas narraciones es un acto completamente piadoso. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ: El que escucha y recita puede volverse puṇya, es decir, purificarse de la contaminación material.

Придя в материальный мир, любая аватара устанавливает законы религии и уничтожает демонов, противников Кришны. Движение сознания Кришны, которое постепенно охватывает весь мир, ставит перед собой две цели: убедить людей в том, что Кришна — Верховная Личность Бога, и уничтожить всех обманщиков, выдающих себя за аватары. Проповедники сознания Кришны должны всегда хранить в своем сердце эти цели нашего Движения и уничтожать демонов, которые изощряются в клевете на Верховную Личность Бога, Кришну. Если мы обретем покровительство Нрисимхадевы и Махараджи Прахлады, нам будет намного легче бороться с демонами, ненавидящими Кришну, и в конце концов люди вновь признают верховенство Кришны. Кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам: Кришна — это Верховный Господь, изначальная личность. Махараджа Прахлада — наш гуру, а Кришна — Бог, которому мы поклоняемся. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа. Если нам удастся снискать милость Махараджи Прахлады и Господа Нрисимхадевы, наша проповедь сознания Кришны будет необычайно успешной.

Siempre que se menciona a los avatāras, se habla del restablecimiento de los principios religiosos y de la muerte de los demonios que están en contra de Kṛṣṇa. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está propagando por todo el mundo con dos objetivos: establecer que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, y matar a todos los farsantes que se hacen pasar por avatāras. Los predicadores del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa deben guardar celosamente este convencimiento en el corazón, y deben matar a los demonios que, con mucha sutileza, difaman a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Si nos refugiamos en Nṛsiṁhadeva y en Prahlāda Mahārāja, será más fácil matar a los demonios que están en contra de Kṛṣṇa, para de ese modo restablecer la supremacía de Kṛṣṇa. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam: Kṛṣṇa es el Señor Supremo, el Señor original. Prahlāda Mahārāja es nuestro guru, y Kṛṣṇa, nuestro Dios adorado. Śrī Caitanya Mahāprabhu nos aconseja: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja. Si logramos alcanzar la misericordia de Prahlāda Mahārāja y Nṛsiṁhadeva, nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tendrá un enorme éxito.

Демон Хираньякашипу всячески пытался стать Богом, но Махараджа Прахлада, несмотря на брань и угрозы могущественного Хираньякашипу, напрочь отказывался признать своего демоничного отца Богом. Следуя примеру Махараджи Прахлады, мы должны отвергать всех негодяев, которые притворяются Богом. Богом можно считать только Кришну и Его воплощения, и больше никого.

El demonio Hiraṇyakaśipu hizo todo cuanto estaba en sus manos por volverse Dios, pero Prahlāda Mahārāja, a pesar todos los castigos y amenazas que tuvo que soportar, se negó de plano a aceptar que su poderoso y demoníaco padre fuese Dios. Nosotros, siguiendo los pasos de Prahlāda Mahārāja, debemos rechazar a todos los sinvergüenzas que se hacen pasar por Dios. Debemos aceptar a Kṛṣṇa, a Sus encarnaciones, y a nadie más.