Skip to main content

ТЕКСТ 29

VERSO 29

Текст

Texto

ити та̄н апи ра̄джендра
праджа̄-сарга-дхийо муних̣
упетйа на̄радах̣ пра̄ха
ва̄чах̣ кӯт̣а̄ни пӯрвават
iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat

Пословный перевод

Sinônimos

ити — так; та̄н — к ним (Савалашвам, сыновьям Праджапати Дакши); апи — также; ра̄джендра — о царь Парикшит; праджа̄-сарга-дхийах̣ — считающим зачатие детей своим первым долгом; муних̣ — великий мудрец; упетйа — подойдя; на̄радах̣ — Нарада; пра̄ха — говорит; ва̄чах̣ — слова; кӯт̣а̄ни — загадочные; пӯрва-ват — как и прежде.

iti — assim; tān — deles (os filhos do prajāpati Dakṣa, conhecidos como Savalāśvas); api — também; rājendra — ó rei Parīkṣit; prajā-­sarga-dhiyaḥ — que tinham a impressão de que gerar filhos era o dever mais importante; muniḥ — o grande sábio; upetya — aproximando-se; nāradaḥ — Nārada; prāha — disse; vācaḥ — palavras; kūṭāni — enigmáticas; pūrva-vat — como fizera anteriormente.

Перевод

Tradução

О царь Парикшит, и к младшим сыновьям Дакши пришел Нарада Муни. И к ним, совершающим аскезу ради продолжения рода, он обратился с загадочными словами.

Ó rei Parīkṣit, acercando-se desses filhos do prajāpati Dakṣa, que estavam ocupados em tapasya para gerar filhos, Nārada Muni lhes falou palavras enigmáticas, assim como falara aos seus irmãos mais velhos.