Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Texto

итиха̄сам имам̇ пун̣йам̇
читракетор маха̄тманах̣
ма̄ха̄тмйам̇ вишн̣у-бхакта̄на̄м̇
ш́рутва̄ бандха̄д вимучйате
itihāsam imaṁ puṇyaṁ
citraketor mahātmanaḥ
māhātmyaṁ viṣṇu-bhaktānāṁ
śrutvā bandhād vimucyate

Пословный перевод

Palabra por palabra

итиха̄сам — историю; имам — эту; пун̣йам — благочестивую; читракетох̣ — о Читракету; маха̄-а̄тманах̣ — возвышенных преданных; ма̄ха̄тмйам — (описывающую) величие; вишн̣у-бхакта̄на̄м — от преданных Вишну; ш́рутва̄ — услышав; бандха̄т — из рабства обусловленной, материальной жизни; вимучйате — освобождается.

itihāsam — historia; imam — esta; puṇyam — muy piadosa; citraketoḥ — de Citraketu; mahā-ātmanaḥ — el excelso devoto; māhātmyam — que contiene las glorias; viṣṇu-bhaktānām — de los devotos de Viṣṇu; śrutvā — escuchar; bandhāt — del cautiverio, o la vida condicionada; vimucyate — se libera.

Перевод

Traducción

Читракету был великим преданным [махатмой]. И каждый, кто услышит эту историю о Читракету из уст чистого преданного, сможет избавиться от обусловленности материального бытия.

Citraketu era un gran devoto [mahātmā]. Quien escuche esta historia de Citraketu de labios de un devoto puro también se liberará de la vida condicionada en la existencia material.

Комментарий

Significado

Непосвященные люди, или непреданные, нередко дают превратные толкования историческим событиям, описанным в Пуранах, таким как, например, изложенная на страницах «Бхагавата-пураны» история царя Читракету. Поэтому Шукадева Госвами советует слушать повествование о Читракету из уст преданного. Рассказы о преданном служении, качествах Господа и Его преданных следует слушать в изложении преданных, а не профессиональных чтецов. Таков совет, содержащийся в данном стихе. Личный секретарь Шри Чайтаньи Махапрабху также рекомендовал изучать «Шримад-Бхагаватам» под руководством преданного: йа̄ха, бха̄гавата пад̣а ваишн̣авера стха̄не. Не следует слушать «Шримад-Бхагаватам» в изложении профессиональных чтецов — в этом случае его слова не будут иметь силы. Шри Санатана Госвами, ссылаясь на «Падма-пурану», строго запрещает нам слушать повествования о деяниях Господа и Его преданных из уст непреданных:

Los episodios históricos de los Purāṇas, como la historia de Citraketu, que se explica en el Bhāgavata Purāṇā, son a veces interpretados erróneamente por intrusos no devotos. Por esa razón, Śukadeva Gosvāmī aconseja escuchar la historia de Citraketu de labios de un devoto. Todo lo relativo al servicio devocional o las características del Señor y de Sus devotos debe escucharse de labios de un devoto, y no de un recitador profesional. Ese es el consejo que se da en este verso. También el secretario de Śrī Caitanya Mahāprabhu aconsejó recibir el contenido del Śrīmad-Bhāgavatam de labios de un devoto: yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne. Las palabras del Śrīmad-Bhāgavatam no deben escucharse de labios de recitadores profesionales, pues en ese caso no tendrán efecto. Citando el Padma Purāṇa, Śrī Sanātana Gosvāmī nos ha prohibido estrictamente escuchar las actividades del Señor y de Sus devotos de labios de los no devotos:

аваишн̣ава-мукходгӣрн̣ам̇
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ

«Не слушайте ни слова о Кришне от того, кто не является вайшнавом. Молоко, которого коснулась змея, становится ядовитым, и так же ядовиты повествования непреданных о Кришне». Чтобы проповедовать и вдохновлять своих слушателей на преданное служение, нужно самому быть настоящим преданным.

«No hay que escuchar nada acerca de Kṛṣṇa de labios de un no vaiṣṇava. La leche tocada por los labios de una serpiente tiene efectos venenosos; del mismo modo, los discursos acerca de Kṛṣṇa dados por un no vaiṣṇava también son venenosos». A fin de predicar y transmitir el servicio devocional a los que escuchan, es necesario ser un vaiṣṇava genuino.