Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.17.40

Verš

itihāsam imaṁ puṇyaṁ
citraketor mahātmanaḥ
māhātmyaṁ viṣṇu-bhaktānāṁ
śrutvā bandhād vimucyate

Synonyma

itihāsam — příběh; imam — tento; puṇyam — velice zbožný; citraketoḥ — Citraketua; mahā-ātmanaḥ — vznešeného oddaného; māhātmyam — obsahující slávu; viṣṇu-bhaktānām — od oddaných Viṣṇua; śrutvā — naslouchající; bandhāt — z pout podmíněného, hmotného života; vimucyate — je vysvobozen.

Překlad

Citraketu byl velký oddaný (mahātmā). Vyslechne-li člověk tento příběh o Citraketuovi od čistého oddaného, bude i on vysvobozen z podmíněného, hmotného života.

Význam

Nezasvěcení lidé, neoddaní, si někdy historické události popsané v Purāṇách — jako je příběh o Citraketuovi z Bhāgavata Purāṇy — mylně vykládají. Śukadeva Gosvāmī proto radil vyslechnout příběh o Citraketuovi od oddaného. Vše o oddané službě či vlastnostech Pána a Jeho oddaných je třeba vyslechnout od oddaného, nikoliv od profesionálního přednašeče. To je zde doporučeno. Sekretář Śrī Caitanyi Mahāprabhua také radil učit se Śrīmad-Bhāgavatamu od oddaného: yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne. Výrokům Śrīmad-Bhāgavatamu není správné naslouchat od profesionálních přednašečů, neboť v jejich podání nebudou účinné. Śrī Sanātana Gosvāmī nám uvedením citátu z Padma Purāṇy přísně zakazuje naslouchat tomu, co o činnostech Pána a Jeho oddaných říkají neoddaní:

avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ

“O Kṛṣṇovi nemá člověk poslouchat nic od neoddaného. Mléko, kterého se dotkla hadí tlama, působí jako jed; stejně tak i hovory o Kṛṣṇovi, které vede neoddaný, jsou jedovaté.” Člověk musí být autorizovaný oddaný, a pak může kázat a vštěpovat svým posluchačům vědu o oddané službě.