Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.9.11

Текст

йада̄ ту парата а̄ха̄рам̇ карма-ветаната ӣхама̄нах̣ сва-бхра̄тр̣бхир апи кеда̄ра-карман̣и нирӯпитас тад апи кароти кинту на самам̇ вишамам̇ нйӯнам адхикам ити веда кан̣а-пин̣йа̄ка-пхалӣ-каран̣а- кулма̄ша-стха̄лӣпурӣша̄дӣнй апй амр̣тавад абхйавахарати.

Пословный перевод

йада̄—когда; ту—но; паратах̣—от других; а̄ха̄рам—пищу; карма-ветанатах̣—вместо платы за работу; ӣхама̄нах̣—желающий получать; сва-бхра̄тр̣бхих̣ апи—даже своими единокровными братьями; кеда̄ра-карман̣и—на работе в поле; нирӯпитах̣—занятый; тат апи—тогда тоже; кароти—делает; кинту—но; на—не; самам— ровно; вишамам—неровно; нйӯнам—недостаточно; адхикам—выше; ити—так; веда—знает; кан̣а—дробленый рис; пин̣йа̄ка— жмых; пхалӣ-каран̣а—рисовую мякину; кулма̄ша—зерно, поеденное червями; стха̄лӣ-пурӣша-а̄дӣни—рис, пригоревший ко дну горшка и т. п.; апи—даже; амр̣та-ват—словно нектар; абхйавахарати—ест.

Перевод

Джада Бхарата готов был работать просто за кусок хлеба. Братья пользовались этим и заставляли его работать в поле, давая взамен немного еды, однако работник из него был никудышный. Он не знал, где надо насы́пать землю, где — разровнять, а где — вспахать. Братья кормили его рисовой сечкой, жмыхом, мякиной, зерном, поеденным червями, а также пригорелым рисом, который соскребали со дна горшка, но Джаде Бхарате эта пища казалась нектаром. Нисколько не обижаясь на братьев, он с благодарностью съедал все, что ему давали.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (2.15) внутреннее состояние парамахамсы описывается так: сама-дух̣кха-сукхам̇ дхӣрам̇ со ’мр̣татва̄йа калпате. Тот, кого не выводят из равновесия проявления двойственности материального мира, такие, как счастье и горе, достоин вечной жизни (амр̣татва). Махараджа Бхарата твердо решил вырваться из оков этого мира и никак не реагировал на проявления двойственности. Он всецело пребывал в сознании Кришны, и для него не существовало добра и зла, счастья и горя. В «Чайтанья- чаритамрите» (Антья, 4.176) сказано:

‘дваите’ бхадра̄бхадра-джн̃а̄на, саба — ‘манодхарма’
‘эи бха̄ла, эи манда’, — эи саба ‘бхрама’

«Представления о хорошем и плохом, бытующие в материальном мире, — всего лишь порождение ума. Поэтому тот, кто говорит: „Это хорошо, а это плохо“, заблуждается». Мы должны понять, что в материальном мире, мире противоположностей, нет ничего хорошего или плохого — все это лишь игра воображения. Такой образ мыслей, однако, не следует имитировать; сначала нужно подняться на духовный уровень и стать по-настоящему безразличным к любым проявлениям двойственности.