Skip to main content

ТЕКСТ 24

VERSO 24

Текст

Texto

пран̣амйа дан̣д̣авад бхӯма̄в
упатастхе ’рхан̣а̄н̃джалих̣
вр̣ша-хам̇са-супарн̣а-стха̄н
сваих̣ сваиш́ чихнаиш́ ча чихнита̄н
praṇamya daṇḍavad bhūmāv
upatasthe ’rhaṇāñjaliḥ
vṛṣa-haṁsa-suparṇa-sthān
svaiḥ svaiś cihnaiś ca cihnitān

Пословный перевод

Sinônimos

пран̣амйа — кланяясь; дан̣д̣а-ват — как палка; бхӯмау — на землю; упатастхе — упал; архан̣а — все атрибуты поклонения; ан̃джалих̣ — сложил ладони; вр̣ша — бык; хам̇са — лебедь; супарн̣а — птица Гаруда; стха̄н — находящиеся; сваих̣ — свой; сваих̣ — свой; чихнаих̣ — по символам; ча — и; чихнита̄н — узнанные.

praṇamya — prestando reverências; daṇḍa-vat — como uma vara; bhūmau — solo; upatasthe — caiu; arhaṇa — toda a parafernália para adoração; añjaliḥ — mãos postas; vṛṣa — touro; haṁsa — cisne; suparṇa — ο pássaro Garuḍa; sthān — situados; svaiḥ — próprio; svaiḥ — próprio; cihnaiḥ — por símbolos; ca — e; cihnitān — sendo reconhecidos.

Перевод

Tradução

Он начал возносить молитвы трем божествам, которые восседали на быке, лебеде и Гаруде и держали в руках барабан, траву куша и диск. Мудрец выразил им свое почтение, пав перед ними ниц, как палка.

Em seguida, ele começou a oferecer orações às três deidades, que estavam montadas em diferentes carregadores – um touro, um cisne e Garuḍa – e que portavam em suas mãos um tambor, grama kuśa e um disco. Ο sábio ofereceu-lhes seus respeitos caindo como uma vara.

Комментарий

Comentário

Слово дан̣д̣а означает «длинная палка», а ват — «подобно». Перед тем, кто занимает более высокое положение, надлежит падать ниц, как палка. Такое выражение почтения называется дан̣д̣ават. Именно таким образом Атри Риши выразил свое почтение трем божествам. Он узнал их по животным, на которых они восседали, и различным символам. Здесь говорится, что Господь Вишну восседал на Гаруде, огромном орле, и держал в руке диск, Брахма сидел на лебеде и держал траву куша, а Господь Шива сидел на быке и держал маленький барабан, который называется д̣амару. Узнав их по символам и животным, на которых они восседали, Атри Риши вознес пришедшим к нему божествам молитвы и выразил им свое почтение.

SIGNIFICADO—Daṇḍa significa “um bastão comprido”, e vat significa “como”. Ante um superior, deve-se cair ao solo exatamente como uma vara, e esse tipo de oferecimento de respeito chama-se daṇḍavat. Atri Ṛṣi ofereceu seu respeito às três deidades dessa maneira. Elas foram identificadas por seus diferentes carregadores e diferentes representações simbólicas. A esse respeito, afirma-se aqui que ο Senhor Viṣṇu estava montado em Garuḍa, um grande pássaro aquilino, e trazia em Sua mão um disco; Brahmā estava montado em um cisne e tinha em sua mão grama kuśa, ao passo que ο senhor Śiva montava um touro, trazendo em sua mão um pequeno tambor chamado ḍamaru. Atri Ṛṣi os reconheceu por suas representações simbólicas e diferentes carregadores, e assim lhes ofereceu orações e respeitos.